לגבי טקסטים באנגלית, בעיקר, שעיקרון זה תופס יותר לגבי האנגלית (להערכתי, בשל ה-vowels, או אותיות ה"אהו"י" שלהם
(. בעברית קשה יותר לזהות את המילים כאשר משבשים את סדר האותיות במלה. דרך אגב, התנאי שהציבו לגבי האנגלית הוא שהאות הראשונה והאחרונה יישארו במקומותיהן, ורק סדר האותיות בתוך המלה מותר שיתבלבל. רק עכשיו קלטתי שאכן זה מה שכתבת בהודעתך
בעברית זה לא ממש עובד מסיבה מאד פשוטה: אם נשנה בעברית את סדר האותיות הפנימיות יווצרו לנו מילים חדשות הנושאות משמעות, מה שקורה הרבה פחות באנגלית. עברית ערבית, בלשנות בשלנות, ירוק יורק, אדום אודם, מצנח מנצח ועוד ועוד ועוד.