האם אין כֵּאלהינו?

hayimamar

New member
האם אין כֵּאלהינו?

בסידור אפשר להיתקל לפעמים בניקוד מוזר. כך למשל יש שם: "אין כֵּאלֹהינו, אין כַּאדוֹנינו...", במקום "כאלהינו","כאדונינו"(שבסגול,סגול-חטף ופתח,חטף-פתח בהתאמה); "לֵאמֹר" כשהגיוני היה:"לאמר"(שוב בסגול וסגול-חטף). \\אמנם בקשר ל"לאמר" - כל הטענות שמורות לתנ"ך\\ כמו כן בכל הסידורים, גם המדויקים ביותר כתוב "כנאמך" כשהמ' ללא דגש, אף שהא' בקובוץ. כהנה יש עוד, אבל מישהו מוכן להסביר את שעד הנה?
 

גנגי

New member
מה לא ברור?

גם כיום הרבה פעמים לא שומעים את העיצור א'. יש אנשים שכשהם אומרים "הוא קרא" ו"היא קראה" לא מבדילים אצלם בין הפעלים. נו, אז אין לדור שלנו מונופול על הגייה לא מדוייקת, מסתבר.
 

Lאחד

New member
הטעות שלכם ולא של הסידורים...

הא' צריכה להיות שותקת מהטעם שהעיצור שלפניה נושא את אותו ניקוד. זה נכון רק לגבי א'. בכל מקרה - הסידורים <במידה שהם מדויקים ומוגים> מדייקים בדקדוק משום שרוב הדברים בהם לקוחים היישר ממקור העברית - התנ"ך...
 

hayimamar

New member
באמת?../images/Emo12.gif

אבל במקום אחר בתפילה: "לכל אשר יקראוהו באמת" - ב"באמת" ב' בסגול וא' בסגול-חטף. וגם זה טקסט מהתנ"ך. חוץ מזה, עכשיו שאני כותב מקפצת בפינת העמוד פרסומת: "לאהוב זה לבדוק אם הוא ישן טוב" - "לאהוב" מנוקד בסגול,סגול-חטף. אולי הסידורים לא טועים, אבל גם לא אנחנו. יכול להיות שזה כלל שלא תמיד יושם, או משהו? מה המקור לכלל הזה? הסדורים, אותם שמדויקים, הם אכן מדויקים, אבל לאו דווקא בגלל שרוב תכולתם מהתנ"ך. חלק גדול מטקסט התפילה אינו מהתנ"ך - הברכות כולן ובכללן תפילת שמונה עשרה ועוד. זוהי עברית משנאית.
 

Lאחד

New member
אגב, יש שם גם "מילים לועזיות"...

המילים היווניות והלטיניות לא נדירות בסידור... <כפי שאמרת - לשון המשנה> אבל זה לא משנה את העיקרון שכללי הדקדוק נגזרים ונלמדים מהתנ"ך ומהסידורים <קרי - לשון חז"ל> ולא מה"אקדמיה"... בעניין לאהוב שמנוקד בחטף סגול זה תלוי בהרבה גורמים כמו סומך ונסמך וכמו מיקום במשפט. אתה יכול לראות בהרבה מקומות ניקוד שונה של אותה מילה ולעתים אף כתיב שונה. ושתי התצורות נכונות. דוגמאות רבות לכך <אגב - "דוגמא" זה בלטינית...> אֵת - אֶת זֶכר - זֵכר לֹא - לָא הם חלק קטן מכלל המקרים בהם התנ"ך משתמש בתצורות שונות לאותה מילה באותה משמעות. ישנם ספרים שמתמחים בנושא כמו "מנחת שי". והאבן עזרא גם כן כותב על כך הרבה, וכן רשב"ג <אבן גבירול> כתב ספר דקדוק אבל עד כמה שידוע לי הוא לא שרד.
 

hayimamar

New member
תודה.

תודה על ההפניות.
ב"את" ו"זכר" נתקלתי, ב"לָא" לָא יצא לי. אגב - "דוגמא" שבחז"ל, יתכן שהיא ה"דוגמא" היונית, אֶם ה"דוגמא" הלטינית.
 

Lאחד

New member
הלאטינית לקחה המון מילים יווניות...

פעם חשבתי שזה רק עניין של העתקת תרבות <וזה נכון בחלקו...> אבל אחר כך הבנתי שזה קשור גם למוצא השבטים הדומה.
 
למעלה