האם אפשר לשאול באתר זה

גלעדה

New member
איך מתרגמים "להלן" כמו בחוזה

למשל (להלן "השוכרים")? (תרגום לאנגלית)
 

גלעדה

New member
האם אפשר לשאול באתר זה

כיצד מתרגמים מילה מסויימת לאנגלית?
 

גלעדה

New member
איך מתרגמים היערכות כמו למשל במשפט

היערכות החברה לשינוי הארגוני
 

גלעדה

New member
תודה yasmin. אבל האם deployment

זה לא רק היערכות פיזית כמו למשל פריסת הכוחות לקראת השינוי ולא היערכות אחרת ? אני מתכוונת להיערכות מכל הבחינות שינוי מחלקות פיטורים וכו' כלומר היערכות כמילה אבסטרקטית.
 

Eldad S

New member
לפעמים אפשר לתרגם "היערכות"

bracing (לדוגמה: bracing for the change), אבל זה לא מתאים להקשר הנוכחי. אני בכל זאת מציין תרגום זה כדי שאולי זה יתן למישהו רעיון למלה אחרת. באשר להצעתה של yasming - היא דווקא נראית לי מתאימה להקשר שתיארת, גלעדה.
 

גלעדה

New member
ועוד שאלה: "אילוץ" כמו במשפט

הדבר לא נעשה עקב אילוצים שונים. איך מתרגמים אילוצים לאנגלית?
 

Eldad S

New member
שלום גלעדה: ../images/Emo39.gif

אני שמח שאת מרוצה, וגם אנחנו שמחים לעזור. אנא שרשרי את ההודעות שלך לפתיל אחד. הפעם אני אשרשר את הודעותייך, ומקווה שתלמדי לעשות זאת בהמשך.
 
למעלה