האם אתם מכירים את הקורס תירגום

ramihann

New member
אי-ידיעת השפה האנגלית - יתרון

פעם, כשאהיה גדול ואפרוש לגמלאות, אכתוב קומדיה המבוססת אך ורק על שגיאות של מתרגמי כתוביות. בעולם התקשורת, איך יודעים שמצב החדשות בשפל ואין מה לדווח? כשהכתבים והעיתונאים מתחילים לראיין איש את רעהו. בעולם תרגום הסרטים וסדרות הטלוויזיה, איך יודעים שהמצב בשפל ואין מה לתרגם? כשמתרגמי הכתוביות מתחילים לשווק קורסים כדי להכשיר עוד מתרגמי כתוביות שממילא אין בהם צורך.
 

Boojie

New member
עזוב, חבל על הזמן שלך.

תכתוב קומדיה כזאת, יבואו המתמללים וישימו לך כתוביות שיהרסו לך את כל הבדיחות. חבל"ז.
 

Giluts

New member
האם אתם מכירים את הקורס תירגום

לטלוויזיה של חברת "טרנס טייטלס"? אם כן אתם יודעים אם הוא שווה את הכסף?
 

sheep1972

New member
שוק הכתוביות במצב איום ונורא

אני לא יודעת על קורס התרגום שלהם, אך אני יודעת ששוק התרגום לכותרות על הפנים. הדולר עומד על 4.25 ש"ח, משלמים בין שוטף + 45 (במקרה הטוב) עד שוטף + 105 (במקרה הפחות טוב) - אם אינך מבין מה זה אומר, משמעות הדבר שמשלמים לך שלושה חודשים אחרי ביצוע העבודה. חוץ מזה, יש המון חברות שבכלל אין להן עבודה עכשיו. לפני שאתה מוציא כסף או מנסה להיכנס לתחום, דע לך שללא פרוטקציה והרבה ניסיון, אין לך מה לחפש כאן עד שהמצב ישתפר.
 
למעלה