הנה מה שכתוב בוויקימילון:
תרגום שאילה מצרפתית: pomme de terre; או מגרמנית: Erdapfel.
אגב, כשהובאו מאמריקה כולם פחדו מהם.
ובהמשך, גם כשגידול זה נעשה נפוץ באירלנד, עדיין בצרפת ובגרמניה החקלאים הסתייגו מתפודים, והשליטים נאלצו לעודד אותם לגדל תפודים כדי לבסס את הכלכלה. ונקטו בכל מיני דרכים לשדרג את תדמיתם וליחצ"ן אותם כולל לשתול תפודים בגני הארמון. אולי חלק ממאמצי היחצנות היה לקרוא להם תפוחים...
הטענה שהם לא פרי היא לא לגמרי ממין העניין, כשמדובר בדמיון האנושי (ובמיוחד = מאמצי שדרוג). ראה: מלפפון ים, כוכב ים, קיפוד ים...