האם זה רק אני, או שהולך ומתמסד
דפוס דיבור חדש, "סוג של..."? אני שומע פתאום בכל מקום (ברדיו, בערוצי הטלויזיה השונים) "סוג של...", ונראה לי שהביטוי הזה לא היה קיים קודם בנוף השיח הישראלי. אולי זה תרגום מאנגלית של kind of, לא ברור לי. אני שומע משפטים כמו: "סוג של תגובה" וכו'. שאלה נוספת שאני שואל את עצמי - מה נהגו לומר קודם לכן במקרים כאלה? אולי "מעין..." (לדוגמה: מעין הצטדקות, מעין תשובה שכזו וכו'). מה דעתכם?
דפוס דיבור חדש, "סוג של..."? אני שומע פתאום בכל מקום (ברדיו, בערוצי הטלויזיה השונים) "סוג של...", ונראה לי שהביטוי הזה לא היה קיים קודם בנוף השיח הישראלי. אולי זה תרגום מאנגלית של kind of, לא ברור לי. אני שומע משפטים כמו: "סוג של תגובה" וכו'. שאלה נוספת שאני שואל את עצמי - מה נהגו לומר קודם לכן במקרים כאלה? אולי "מעין..." (לדוגמה: מעין הצטדקות, מעין תשובה שכזו וכו'). מה דעתכם?