האם יש קשר בין станция לבין station?

Assiduous

New member
האם יש קשר בין станция לבין station?

כל פעם שאני שומע את המילה הרוסית / האוקראיינית станция (סְטַנְצִיָה / תחנה) לאחרונה עולה לי אסוסיאציה למילה station (באנגלית ובצרפתית ועוד). האם אכן יש קשר כלשהו או שהדימיון הוא מקרי בלבד?
 

Assiduous

New member
מה שמעלה אצלי את הספק הוא תוספת האות n למילה הרוסית

סטנציה ("stantsion") לכאורה במקום סטציה (station).
 
לדעתי ה-n נוספה כדי להקל על ההגייה.

כמו שבאנגלית למילה "שמשון" נוספה p ונוצר השם Simpson.
 
עם כל הכבוד למקורות המכובדים,

הבה נזכר שהרוסית והלטינית שתיהן שפות הודו-אירופיות, וזה דווקא הגיוני, שלשתי המילים, עם N ובלי N, הקרובות הן במשמעות והן בהגייה, דווקא יש מקור משותף.

בנוגע לדוגמה STAN - מחנה ברוסית ישנה - מעניינת מילה זו כסיומת של שמות ארצות, הן בשפות הודו-אירופיות (טג'יקיסטן, בלוצ'יסטן, הָיָסטָן) והן בשפות טיורקיות.
 
עם N ובלי N ברוסית

стоять - stojat' - לעמוד
стой! - stoj! - עצוֹר (עמוֹד)
остановись! - ostanovis'! - עצוֹר (הפסק תנועה)
стойка - stojka - עמידה, תנוחה
стан - stan - גזרה, יציבה
стоянка - stojanka - חנייה
остановка - ostanovka - תחנה (למשל של אוטובוסים)
 

Assiduous

New member
brother= בְּרַט= брат

תודה, יש עוד הרבה דימויים בין רוסית לאנגלית מידי פעם אכתוב כאן
 
למעלה