בוקר טוב,
האם נכון לומר בעברית בהקשר ספרותי "נשפט למוות"? או שזה לא ביטוי "תקני" וצריך לומר "נגזר עליו גזר דין מוות", "נגזר עליו למות"... "קיבל עונש מוות" וכיוב'?
אם זה לא "קיים" רשמית, האם לדעתכם זה בכל זאת ביטוי קביל בעברית או שיכול להתקבל במסגרת "חופש ספרותי"? (לדעתי כן אבל לא מוצאת לזה סימוכין כרגע). המקור הוא בביטויים הלועזיים
zum Tode verurteilt (גרמנית) או sentenced to death (אנגלית).
(סליחה על הנושא הלא מלבב). תודה מראש לעונים...
האם נכון לומר בעברית בהקשר ספרותי "נשפט למוות"? או שזה לא ביטוי "תקני" וצריך לומר "נגזר עליו גזר דין מוות", "נגזר עליו למות"... "קיבל עונש מוות" וכיוב'?
אם זה לא "קיים" רשמית, האם לדעתכם זה בכל זאת ביטוי קביל בעברית או שיכול להתקבל במסגרת "חופש ספרותי"? (לדעתי כן אבל לא מוצאת לזה סימוכין כרגע). המקור הוא בביטויים הלועזיים
zum Tode verurteilt (גרמנית) או sentenced to death (אנגלית).
(סליחה על הנושא הלא מלבב). תודה מראש לעונים...