האמת + שאלה
שתמיד אמרתי smsים (/esemesim/) ותמיד שמעתי את כולם אומרים את זה. אם המילה הזרה כביכול מקבלת את הסיומת הרבים הרגילה בעברית משמע, כנראה, שהאנשים שאומרים smsים הטמיעו את המילה הזאת ללקסיקון שלהם. כיוצא מכך, אין שום צורך להחליף את המילה sms במילה עברית, כיוון שמבחינה בלשנית (תיאורית) היא עברית לכל דבר. רציתי לשאול - כיוון שאני מארח סטונדנט גרמני במסגרת חילופי סטונדטים, שמתי לב לעובדה (עקב הצחוק החוזר שלו) שלסימן @ אנו קוראים "שטרודל". לעומת זאת, הגרמנים עצמם קוראים לסימן הזה at, מילה שאולה מאינגליש. המילה "שטרודל" כבר חלק בלתי נפרד מהעברית (בעיקר בבתים פולנים) מלפני עשרות על עשרות שנים ולכן בכלל היה טפשי שהחליטו להחליפה ב"כרוכית". השאלה שלי - למה האקדמיה רוצה להחליף את שם הסימן הזה ב"כרוכית" (להתעלם מהחוסר שימושיות של המילה הזאת) אם השאילה של המאכל לתוך הסימן היא המצאה עברית טהורה שמראה על מטאפורה הומוריסטית?