הביטוי "הזמן קצר והמלאכה מרובה" |טמ

Boojie

New member
Vita brevis, ars longa.

(טוב, נו, זה בלטינית... וזו גם לא ממש המשמעות. אבל זה משפט מה זה יפה.
)
 

arifell

New member
אוף, בא לי ללמוד לטינית

רציתי ללמוד בטכניון בתור קורס בחירה חופשית, אבל הם מלמדים כנראה כל שפה שדיברו בה ב2000 שנה האחרונות (כולל יידיש ואספרנטו) חוץ מלטינית
 
למה? מה לגבי זה:

Such a short time, so much to do נידמה לי שיש מין מישפט מפתח כזה באנגלית שמאוד קרוב למבוקש. האנגלית שלי לא משהו, ודי יומיומית, אבל נידמה לי שאפשר לאמר ככה...
 

טוט

New member
ויש ביטוי לטיני מפורסם: carpe dime

ותרגומו: תפוס את היום! כלומר, נצל אותו עד תום. ועל פי יורם ברונובסקי ז"ל המקור (אולי אחד המקורות) שהורישו לנו ביטוי לטני זה, הוא שירו זה של המשורר הרומי הורטיס: אל תשאלי, חטא הוא לנו לדעת, איזה קץ ל איזה לך מנו האלים. לאוקונה, אל תתפתי להאמין בכישופי הבבלים. מוטב לשאת הכל באורך רוח, לא לחקור אם חורפים רבים הקציב לך יופיטר או שמא זה חורפך האחרון שמשבריו מתנפצים עתה אל הסלעים בחוף הים הטיריאני - היי נבונה, זקקי יין, מתני תקוותך לטווח ארוך. בעודנו מדברים בורח זמן קנאתני - תפסי את היום הזה ובמחר אל תני אמון. תרגום: יורם ברונובסקי. מתוך: שורה של אודיסאות, יורם ברונובסקי, הוצ´ הקיבוץ המאוחד
 
למעלה