הבנת הנקרא - שאלה 2

shocron

New member
הבנת הנקרא - שאלה 2

שמתי לב ש "צעיר" אומרים wakai בעוד שזקן אומרים toshio totta מדוע 2 מילים והאים יש פירוש מילולי שונה לכל מילה בנפרד ? כמויות: ipon no hana = פרח אחד nanbonka no hana האם המשפט השני אומר הרבה פרחים ? ipiki inu = כלב אחד nanbikika no inu האם המשפט השני אומר הרבה כלבים ? ichidai no jitensha = אופניים אחד nandaika no jintensha האם המשפט השני אומר הרבה אופניים ? nanwaka no tori ga tonde imasu אני משער שזה אומר כמה / הרבה ציפורים עפות מה פירוש המילה - nanwaka no hitotsu no me = עין אחת futatsu no me = שתי עיניים נכון ? hitotsu no tamago = ביצה אחת ikutsuka no tamago = כמה ביצים נכון ? מה פירוש המשפטים: nantooka no uma sorera no kuruma ותודה מראש על העזרה - ההסבר.
 
קצת תשובות

1. צעיר זה אכן wakai. במקום לומר "זקן" משתמשים בביטוי קצת יותר עדין (משהו כמו: "יש לו שנים"). זה אופיני ליפנית להעדיף ביטויים כאלה על פני ביטויים ישירים יותר. קצת PC.... 2. צורת nan____ka משמעה מספר מסוים של דברים. כמו several, number of.... כלומר בדרך כלל יותר משניים-שלושה, אבל פחות מעשרה. לכן nanbonka זה "כמה פרחים", נגיד חמישה שישה, ו nantouka no uma זה "כמה סוסים" או "סוסים ספורים". 3. wa זו מילת ספירה לציפרים 4. במשפט nantouka no uma המילה tou היא מילת ספירה לחיות גדולות, שמשתמשים בה גם לסוסים. 5. sorera no koruma המילה sorera היא צורת רבים של המילה sore (ההוא). מצטערת על האיחור בתשובה
 
למעלה