בכל זאת,
הדוגמאות שנתתי התייחסו למה שאמרת "כפי שלא תגיד ayer cuando comía אין זה נכון לומר ayer cuando estaba comiendo ציון הזמן ayer לא מאפשר גמישות". בגדול, אפשר לסכם את זה כך (נכון גם לגבי progresivo): 1. בקרבת ביטויים המציינים פרק זמן עכשווי (היום, השנה, היום בבוקר וכו´), הנטייה היא להשתמש במבנה haber+participio. 2. ליד ביטויי זמן השמים "מחיצה" בין ההווה לעבר (אתמול, בשנה שעברה, בשבוע שעבר), הנטייה היא היא להשתמש בזמן עבר פשוט. אבל: הנטייה להשתמש בזמנים האלה נחלשת או מתבטלת: 1. לגבי פעלים בתוך פסוקית זמן (עם cuando, mientras וכו´) 2. לגבי פעלים מסוימים שלא "אוהבים" להיות בעבר פשוט או במבנה haber+participio (כמו poder במשמעות של להיות יכול, saber במשמעות של לדעת וכו´). 3. ככל שמתרחקים מביטויי הזמן (כש"היום" או "אתמול" מופיעים הרבה אחרי או הרבה לפני הפועל במשפט). במילים אחרות, ayer comía נשמע מוזר (אך לא בלתי אפשרי), אבל ayer cuando comíaזה בסדר לחלוטין (ועל פי רוב עדיף). דוגמאות (כולל progresivo): La detención de Serafín R.Q. se produjo sobre las 02:50 horas de ayer cuando estaba inyectando ácido con una jeringuilla por la ranura por la que se introducen las monedas de una máquina ubicada frente al número 5 de la plaza del doctor Ignasi Barraquer, según informó la Guardia Urbana. (מתוך El Mundo) Un tren procedente de Blanes ha descarrilado a las 9.00 horas de esta mañana, cuando estaba entrando en la estación de L´Hospitalet de Llobregat, sin causar heridos. (מתוך La Vanguardia) שימו לב אבל שהפועל העיקרי במשפט עדיין מציית לכלל: לכן מופיע se produjo בעבר פשוט, ו-ha descarrilado בפרפקטו. יש גם מקרים שבהם ה-cuando מבטל לחלוטין את ההייתחסות לתיאורי זמן אחרים, גם במשפט הראשי: Según la Policía Local, el accidente se produjo esta mañana cuando el anciano, que cruzaba el paso de peatones con un carrito de la compra, fue arrollado por un Ford Escort con matrícula de Tarragona, y murió en el acto. (מתוך La Vanguardia) ויש מקרים הפוכים - שבהם למרות cuando מה שקובע הוא תיאור הזמן, גם בתוך פסוקית הזמן: Ni ví nada ayer por la tarde ni he visto nada esta mañana cuando he llegado. Pero la explosión la he oído perfectamente (מתוך El Mundo) בקיצור, יש כאן הרבה גמישות והרבה דקויות. עם הזמן מפתחים חוש טוב יותר לזה - אבל אף אחת מהאפשרויות האלה לא נשמעת מוזרה, והיא בטח לא טעות. (לקחתי רק מקורות ספרדיים לא מתוך גזענות, אלא כדי לעקוף כמה תופעות של אמריקה הלטינית, כמו הנטייה להשתמש בעבר הפשוט בתפוצה רבה יותר)