מיכי 10
Member
הגשת תוכניות ברדיו...
מה קורה ברדיו? מדי פעם צצים מגישים ומגישות חדשים, ונראה שקנֵי המידה לקבלתם לעבודה, השתנו מאד.
אני חושבת שפעם היתה הקפדה רבה יותר בבחירת המגישים, והיום בוחרים אולי לפי הסיכויים להשגת רייטינג, בראש ובראשונה.
בכל אופן, שמעתי בימים האחרונים כמה פעמים את הפְּרומו (וסליחה על השימוש במילים זרות, שאינני זוכרת כרגע את תרגומן לעברית... בעצם, "פרומו" הוא "קדימון". ו"רייטינג"?) לתוכנית החדשה של פנינה רוזנבלום במאה ושלוש FM.
היא מבלבלת בין ה' ו-א' במילה "אהבה", אבל בכך היא אחת מיני רבים.
ובתוכנית עצמה, יש שיבושי לשון רגילים. אבל הכי בלטו בייחודן בעיני שתי התבטאויות:
על הירושלמים שהיא מאד מעריכה באופן כללי, היא אמרה בין השאר: "יש להם את הָעֶנְוָה". (=יש להם הַעֲנָוָה).
על בחור שמוצא-חן בעיניה: "בנות, אנא עֲטוּ עליו". נשמע לי שגוי, אבל במחשבה שנייה אני תוהה, וחושבת שהיא דווקא צדקה במקרה זה.
עֲטוּ על משקל סְטוּ, צְאוּ, תְּלוּ וכד'?
(בצורת הציווי אין להשתמש, לדעתי, במילת הבקשה 'אנא'. אבל זאת כמובן לא הבעיה).
{אני חשבתי שיש לומר בצורת הציווי: עֻטוּ עליו. מה שכנראה לא נכון.
כי למשל : זוּזוּ, חוּשוּ, שׁוּטוּ וכד', מנוקדות בשורוק ולא בקובוץ. אבל אולי שייכות לבניין אחר}.
אשמח אם מישהו יוכל לומר מה הצורה הנכונה, אם כך: עֲטוּ או עֻטוּ.
ואחרי ההתקטננות שלי על העברית שלה, חשוב לי לציין שמה שמאד נחמד בתוכנית של פנינה, זה הצחוק הכובש והלבבי שלה! ממש נעים לשמוע!
מה קורה ברדיו? מדי פעם צצים מגישים ומגישות חדשים, ונראה שקנֵי המידה לקבלתם לעבודה, השתנו מאד.
אני חושבת שפעם היתה הקפדה רבה יותר בבחירת המגישים, והיום בוחרים אולי לפי הסיכויים להשגת רייטינג, בראש ובראשונה.
בכל אופן, שמעתי בימים האחרונים כמה פעמים את הפְּרומו (וסליחה על השימוש במילים זרות, שאינני זוכרת כרגע את תרגומן לעברית... בעצם, "פרומו" הוא "קדימון". ו"רייטינג"?) לתוכנית החדשה של פנינה רוזנבלום במאה ושלוש FM.
היא מבלבלת בין ה' ו-א' במילה "אהבה", אבל בכך היא אחת מיני רבים.

ובתוכנית עצמה, יש שיבושי לשון רגילים. אבל הכי בלטו בייחודן בעיני שתי התבטאויות:
על הירושלמים שהיא מאד מעריכה באופן כללי, היא אמרה בין השאר: "יש להם את הָעֶנְוָה". (=יש להם הַעֲנָוָה).
על בחור שמוצא-חן בעיניה: "בנות, אנא עֲטוּ עליו". נשמע לי שגוי, אבל במחשבה שנייה אני תוהה, וחושבת שהיא דווקא צדקה במקרה זה.
עֲטוּ על משקל סְטוּ, צְאוּ, תְּלוּ וכד'?
(בצורת הציווי אין להשתמש, לדעתי, במילת הבקשה 'אנא'. אבל זאת כמובן לא הבעיה).
{אני חשבתי שיש לומר בצורת הציווי: עֻטוּ עליו. מה שכנראה לא נכון.
כי למשל : זוּזוּ, חוּשוּ, שׁוּטוּ וכד', מנוקדות בשורוק ולא בקובוץ. אבל אולי שייכות לבניין אחר}.
אשמח אם מישהו יוכל לומר מה הצורה הנכונה, אם כך: עֲטוּ או עֻטוּ.
ואחרי ההתקטננות שלי על העברית שלה, חשוב לי לציין שמה שמאד נחמד בתוכנית של פנינה, זה הצחוק הכובש והלבבי שלה! ממש נעים לשמוע!

