אוקיי, צודקים, אבל...
מדובר בכותרת של שיר. הטקסט של השיר עצמו הזוי לחלוטין, ולכן הדיוק של התרגום הרבה פחות מעניין אותי מהפיוטיות שלו, כי הטקסט יופיע כאלמנט שולי, והכותרת במרכז. (מדובר בתרגיל בטיפוגרפיה) רצ"ב חלק מהטקסט המקורי (שכבר תורגם על ידי) We're now up here alone terror on the intercom can someone save us? Systems malfunction blast it this damn machine over and out captain. Something lurks creeps on the counter top somewhere behind you. Parasitic cyst I can't stand to watch it's coming up and out of your chest. A photograph of Earth feeding me a way back. Frightened I tear alone, or maybe not the the only one there. Hello... hello... when it rings, will you answer? There, corner tall short stance it's you, come on, kill me! Dear god, I don't feel alive when you're cut short of misery. Will you pray it be the end? Give a look surprise wide eyed to me, then you'll know just what i am the scare that triggers your fear. come know me in a different light, come know me as god. תודה רבה על ההתייחסות