הושיעו<img border=0 src=../images/Emo124.gif> מה התעתיק האנגלי ל-צ?

ItsikH

Member
הושיעו../images/Emo124.gif מה התעתיק האנגלי ל-צ? מאבק איתנים ../images/Emo59.gif התחולל ביני לבין הרשויות הצבאיות בעניין התעתיק הנכון לאות "צ" באנגלית. לטענתי התעתיק צ"ל TS כמו הצירוף "טס" (שמבוטא בדיוק כמו "צ"). התעתיק הנהוג הוא משום מה TZ, שמקביל לצירוף "טז" שכלל לא קיים בעברית (כמו קרובו "דז"). ההסבר היחיד שעולה בדעתי הוא השפעת התרגום הקלוקל של התנ"ך לאנגלית, לפיו התעתיק הוא Z, כך ש: איוב חי בארץ עוּז הארץ המובטחת היא זְיוֹן../images/Emo12.gif והתנועה הלאומית היהודית היא זְיוֹנוּת../images/Emo12.gif אני הרימותי ידיים../images/Emo122.gif. רק לצורך הפרוטוקול, יש למישהו מושג מה מקור הקלקול (האם צדקתי בהשערתי) ומה התעתיק הנכון אם יש כזה.
 

friend9

New member
תעתיקים לרוב יש רק תעתיק אחד מעברית לאותיות לטיניות (לאו דווקא לאנגלית!) שמחייב על פי חוק הכנסת את רשויות המדינה (ומומלץ גם לאזרח המשכיל). אלה הם כללי התעתיק שקבעה האקדמיה ללשון. צ נכתבת Z עם נקודה או קו תחתיה. (למרבה הצער הפורום לא ערוך לזאת.) תעתיקים נוספים יש לרוב: התעתיק המדעי, בעיקר לבלשנים של שפות שמיות, המאושר אף הוא בידי האקדמיה; של ספריית הקונגרס; של הטכניון לצורך אנליזה של הכתב העברי; של כל סוכן נסיעות או בנקאי שחושב שמותר לו לקבוע מסמרות בשפה העברית ועוד כהנה.
 

ItsikH

Member
יש שני סוגי תעתיקים../images/Emo52.gif (לא זכורים לי השמות הרשמיים) האחד תעתיק של האותיות והוא בד"כ די שרירותי, והשני פונטי כלומר מנסה לשמור על אופן הביטוי של האותיות. כך למשל C במילה אנגלית יתועתק ל-ס או ל-ק בהתאם להגייתו ולא באופן חד-ערכי (סיידר לעומת קמפינג). אם איני טועה, תעתיק האותיות המדובר (התקני) משתמש למשל ב-Q לאות ק, כך שלפי שלטי ההכוונה ניתן להגיע לאופקוּים או לקוּירית-גת../images/Emo12.gif, למיטב זכרוני הכיתוב הזה החל להופיע בשילוט החל משנות השמונים. שאלתי כוונה לתעתיק הפונטי, ולמיטב הבנתי Z או TZ (שכאמור פונטית כלל לא קיים בעברית) אינם מתאימים למטרה זו. האם קיים בכלל תעתיק פונטי מחייב?
 
למעלה