על כמה מתערבים שהאמריקאים המציאו את זה
וזה לא נאמר בגרסה היפנית? בכלל, אם יצא לך לראות את אותם הפרקים באנגלית וביפנית תראה שיש להם טקסט שונה O_O (בעברית זה לא ככה, הם תרגמו ישירות מאנגלית. אם כי אני לא זוכרת שטואמון אמרה את זה, אבל נו, אולי אני לא זוכרת טוב ^^") גם בסיילורמון הם עשו את זה, שינו את הטקסטים. העריכה האמריקאית לא מסתכמת רק בלהוריד את התמונה של איזומי עם ביקיני! (בפרק beasty girl, כשהיא התעכבת למדוד בגדי ים. ראו אותה חושבת איך היא תראה בשלושה בגדי ים-אחד מהם היה ביקיני ובגרסה האמריקאית אל ראו איך היא נראת בזה. בגרסה היפנית כן. היא כולה ילדה בת 12, מה כבר יש לצנזר? >_< ובכלל, למה הם גיירו גם את נארוטו? דיג'ימון זה ככ תמים וטהור ליד נארוטו! הממ טוב, זה כבר לא קשור.) מה שכן יאמר לזכותם, זה שהטקסט שלהם לפעמים משעשע יותר מהטקסט היפני. (אבל אם גם ישראל היתה מגיירת את הדיג'ימונים, איך זה היה נראה? הממ מעניין..) טאיצ'י>טאי>איתי/גיא/טל יאמאטו>מאט>מוטי/מתן קושירו>איזי (מה הקשר בין קושירו לאיזי, אגב?)>שיר(בשביל קושירו)/איציק (בשביל איזי) מימי>מימי>מימי סורה>סורה>שירה/שרה ג'ו>ג'ו>יוסי? טאקרו>טיקיי>? היקארי>קארי>קארין דאיסקה>דיוויס>דוד? קן>קן>חן מיאקו>יולי (שוב, מה הקשר?)>מאיה/מיה(בשביל מיאקו) ???(אני תמיד שוכחת איך קראו לו ביפנית)>קודי>קובי? (אם רק הייתי זוכרת איך הוא נקרא ביפנית.. ><") טאקאטו>טאקאטו>טאקאטו ג'ן לי>הנרי (מה הקשר?)>..? רוקי>ריקה>ריקה/ריקי (ריקי מתאים גם ליפני וגם לאמריקאי) ג'ורי>ג'רי>..?(והנה שילוב של מבטא ספרדי/איטלקי שמבטאים את האות ג'יי כח', ומבטא יפני שמבטאים את האות ר' כל' (רק שאין להם את האות ל'): חלי! ) הירוקאזו>קאזו>? ?>קנטה>? ריו>ריו>? ?>אליס>? ?>סוזי>? אני מקווה שלא שכחתי אף אחד.. ;; טאקויה>טאקויה>טאקויה קוג'י>קוג'י>קוג'י ג'ונפה>ג'יי פי (אע?)> ? איזומי>זואי (אע?)> ? טומוקי> טומי> תומרי! (אהא, זה דומה לטומוקי עם שמים את הדגש בהברה הראשונה, למרות שזה לא נכון במחינת כללי הדקדוק העבריים.) אה, ובקשר לשמות של דיג'ימונים.. בהתחלה חשבתי שהאמריקאים משאירים אותם כמו ביפנית וכנראה שזה באמת היה ככה בעונה הראשונה (אגומון, גוממו, גאבומון, פיומון..) אבל לפי מה שהבנתי מכם בעונה הרביעית זה כבר בכלל לא היה ככה (או שאני טועה מאוד, אבל, האם.. לצהוב קראו נהמון (neemon) וללבן בוקומון (bokumon) ולטאקויה אגונימון (agunimon, ולפעמים היפנית בולעים את הצליל U אז זה אגנימון) ולקוג'י וולפמון (wolfmon) ולאיזומי פיירימון (fairymon) ולג'ונפה בליצמון (blitzmon) ולטומוקי צ'אקמון? (chakmon) כי יש לי הרגשה שלכמה מהדיג'ימונים הנ"ל ולכמה דיג'ימונים בכלל היו שמות שונים.. ואני אף פעם לא ככ עקבתי אחרי השמות של כל הדיג'ימונים אז אני לא יכולה לעברת את כולם כמו שעשיתי חלקית לשמות הדיג'יגורלים/טיימרס/ילדים שהופכים לדיג'ימונים בפרונטייר. חוץ מזה, אני אשמח מאוד אם תעזרו לי לגלות את השמות שלא ידועים לי או תוסיפו/תביאו שמות עבריים משל עצמכם, גם אם תביאו שמות אמריקאים חדשים שמתאימים יותר לשמות היפנים ממה שיהאמריקאים נתנו זה יהיה נחמד ^_^