היי, אישה טורקיה? או אישה טורקית?

א ו ר ח ת

New member
היי, אישה טורקיה? או אישה טורקית?

היי לכם נחמד שיש פורום כזה... אז איך אומרים ? אישה טורקיה או אישה טורקית?
 

nizanm

New member
כאן לא עובדים בשבת

לא
 

איליה.

New member
לדעתי אשה טורקיה, ואני אסביר.

קודם כל נדמה לי שבתנ"ך קיים צירוף המלים "אשה מואביה". בעברית המודרנית, יש מדינות שכינוי תושבותיהן מסתיים ב-"יה", ויש כאלה שכינוי תושבותיהן מסתיים ב-"ית". וזה לא משנה אם תפקיד המלה הוא שם תואר (אשה ישראלית) או שם עצם (פגשתי ישראלית אחת). הנה דוגמאות לשתי הקבוצות: 1. ישראלית, אמריקאית, אתיופית, יפנית (פגשתי יפנית נחמדה, וגם: פגשתי אשה יפנית). 2. צרפתיה, רוסיה, אנגליה, טורקיה (פגשתי רוסיה נחמדה, וגם: פגשתי אשה רוסיה). הודעה זו מבוססת על מה שנשמע לי טבעי ולא על חוקים כתובים. נשמע לי מוזר המשפט "פגשתי טורקית נחמדה", יותר טבעי להגיד טורקיה.
 

הכימאית

New member
ולפי "רב מילים"

(שהוא, אגב, הרב היחיד שאיתו אני מתייעצת), יש לומר "טורקית". אפשר לומר גם "טורקיה", אבל בהתייחס לאדם בלבד. כלומר: אפשר לומר "אשה טורקית" או "אשה טורקיה", איך שתרצו, אבל חייבים לומר "עיר טורקית".
 

איליה.

New member
עיר טורקית - זה בטוח.

שם התואר, כשהוא לא מתייחס לבן אדם, מסתיים ב"ית" בכל המדינות: אשה רוסיה אבל עיר רוסית, אשה צרפתיה אבל עיר צרפתית. "יה" זה רק לבן אדם.
 

איליה.

New member
למה "אבל"?

הרי כתבתי שעבור חלק מהעמים זה "יה", ועבור עמים אחרים "ית". אז "כושית" מצטרפת לרשימה של יפנית, סינית, אמריקאית (ולא סיניה, כושיה).
 

yaely2

New member
מנהל
לגבי אמריקה אני יודעת בבטחה ../images/Emo63.gif

שלום לכם, לגבי אמריקה, ארגנטינה, אומרים: אמריקנית, ארגנטינית (לא מוסיפים "אי'" יעלי
 
אומרים אישה טורקיה

ולא אישה טורקית. כי טורקית היא שפה ככה גם לגבי אישה אנגליה ולא אישה אנגלית. אנגלית היא שפה איזה יווניה ולא אישה יוונית אישה קפריסאית ולא אישה קפריסיאה אישה ישראלית ולא אישה ישראליה שתי הדוגמאות האחרונות אין שפה קפריסאית או ישראלית ולכן נבחרת תצורה אחרת. אני לא יודע אם קיים כזה חוק בכלל, אבל זאת למיטב ידיעתי הסיבה לכך שאומרים אישה טורקיה.
 

איליה.

New member
אני חושב שזה לא קשור לשפה

וזה שאין שפות כאלה, זאת רק מקריות. כי עובדה שאומרים אשה יפנית, אשה סינית, אשה צ'כית ואשה אוזבקית, למרות שיש שפות כאלה. אני חושב שהסיבה להבדל היא בתקופה שבה נוצרה כל מלה. בעברה של השפה העברית, היה מקובל להוסיף "יה" לכינוי האשה מעַם מסוים, ולכן רוב המלים היותר ישנות מהסוג הזה הן עם סיומת "יה". בעברית המודרנית, כל עם חדש שצריכים להמציא לו מלה, מוסיפים לו סיומת "ית". זה לא חוק חד-משמעי, כי עובדה שכבר בתנ"ך יש אשה כושית, אבל המלה כושית יכולה להיות יוצאת דופן כי היא מתייחסת לצבע עור ולא לעם.
 

הכימאית

New member
המלה "כושית" דווקא כן מתייחסת לעם

ולא לצבע עור. "ארץ כּוּשׁ" הוא שמה התנ"כי של אתיופיה. סתם להשכלה כללית...
 

הכימאית

New member
לא לפי אבן שושן...

וחוץ מזה, פרסים הם אמנם שחומים אך לא שחורים. לא? אבל אני מודה שאיני בקיאה בכתוב במגילת אסתר.
 

slevinger

New member
ואשה עבריה ולא אשה עברית

ואשה ערבייה ולא אשה ערבית. Xיה שימש כתואר ולדעתי זו השפעה של ה-י' נסבה הערבי מימיה"ב.
 
למעלה