לדעתי אשה טורקיה, ואני אסביר.
קודם כל נדמה לי שבתנ"ך קיים צירוף המלים "אשה מואביה". בעברית המודרנית, יש מדינות שכינוי תושבותיהן מסתיים ב-"יה", ויש כאלה שכינוי תושבותיהן מסתיים ב-"ית". וזה לא משנה אם תפקיד המלה הוא שם תואר (אשה ישראלית) או שם עצם (פגשתי ישראלית אחת). הנה דוגמאות לשתי הקבוצות: 1. ישראלית, אמריקאית, אתיופית, יפנית (פגשתי יפנית נחמדה, וגם: פגשתי אשה יפנית). 2. צרפתיה, רוסיה, אנגליה, טורקיה (פגשתי רוסיה נחמדה, וגם: פגשתי אשה רוסיה). הודעה זו מבוססת על מה שנשמע לי טבעי ולא על חוקים כתובים. נשמע לי מוזר המשפט "פגשתי טורקית נחמדה", יותר טבעי להגיד טורקיה.