ateji
למרות שזה קצת לא קשור, חשוב לציין שתיארוטית אפשר לרשום שמות זרים (ובעצם כל צליל שניתן לרשום בקאנה) בעזרת קאנג'י. יש מספר קאנג'י שמשמשים בעיקר לציון צליל והם נקראים 当て字 ateji. היפנים השתמשו בקאנג'י במשך מספר מאות שנים לפני שהם המציאו את הקטקאנה והירגאנה (שבעצם יותר מתאימים לשפה יפנית מאשר קאנג'י, אבל כשהמציאו אותם זה כבר היה מאוחר מדי), ככה שהם השתמשו בתווים מסוימים כדי לציין צליל בלבד (וזה מה שהסינים עושים גם כן, לפי מיטב ידיעתי). גם אחרי שהקטקאנה וההירגאנה היו קימות, הרבה מילים זרות (לא סיניות) נכתבו בעזרת ateji או 義訓 gikun (שילוב של שני קאנג'י או יותר, שמרמזים על משמעות המילה, אבל הקריאה שלה לא קשורה לקאנג'י): 亜米利加 - אמריקה, מכאן לקוח 米 שעוד היום משמש במשמעות אמריקה בראשי תיבות (מעבר למשעות הרגילה של אורז) 曼荼羅 - מנדלה, להראות לכם שהעיקרון עובד גם על מילים הודיות (ולא רק מערביות). 麦酒 - בירה (biiru, מהולנדית). שעורה (או חיטה) + אלכוהול (סאקה). רוב המילים האלו נכתבות בקאנה היום, למרות שאפשר לכתוב אותן בקאנג'י. אבל הרבה יותר פשוט וברור לכתוב מילים כאלו רק בקאנה, אז פשוט לא עושים את זה כמעט בימינו. ויש אפילו צירופים מאוד מעניינים של אטג'י וגיקון: 倶楽部 - kurabu - מועדון (club). הקאנג'י נקראים ku, raku ו-bu. והמשמעות שלהם היא: ביחד + הנאה (וגם מוזיקה, אבל בקריאה אחרת) + מחלקה אז אפשר לומר שזה בעצם "מחלקת הנאה משותפת" (באנגלית זה נשמע יותר טוב joint pleasure department), אבל זה נשמע כמו "קלאב".