"הכניסיני תחת כנפך" בגרמנית

"הכניסיני תחת כנפך" בגרמנית

שלום לכם,
חברה דוברת גרמנית (אנחנו מתקשרות קצת באנגלית וקצת באמצעות סבתא שלי) קיבלה את השיר "הכניסיני תחת כנפך" באנגלית:
http://www.infocenters.co.il/jabo/jabo_multimedia/Files/linked/א1 -10_18.PDF
היא לא ממש מצליחה להבטין ומאד חושקת בתרגום לגרמנית.
האם יש כזה?
אם לא - מישהו כאן מוכן לעזור?
זה קצת גדול על סבתא שלי לתרגם שיר...
תודה.
 

udilir

New member
ראי ...

כאן, ומכיוון שלינקים נשברים לפעמים אז הנה התרגום מועתק (עם בקשה של המתרגם בסוף):

Nimm mich unter Deine Schwingen
Nimm mich unter deine Schwingen
und sei für mich Mutter und Schwester.
Möge deine Brust Unterschlupf für meinen Kopf sein –
ein Nest für meine zurückgewiesenen Gebete.
In der barmherzigen Zeit – während der Dämmerung,
senke deinen Kopf und ich werde dir offenbaren das Geheimnis meines Leidens.
Man sagt, es gibt Jugend in der Welt –
wo ist meine Jugend?
Und ein weiteres Geheimnis werde ich Dir gestehen:
Meine Seele verbrennt durch Feuerzungen.
Man sagt, es gibt Liebe in der Welt –
Was ist das: Liebe?
Die Sterne betrogen mich;
es gab einen Traum, aber auch er ist vergangen;
Gegenwärtig gibt es nichts in der Welt für mich –
nicht eine Sache.
Nimm mich unter deine Schwingen
und sei für mich Mutter und Schwester.
Möge deine Brust Unterschlupf für meinen Kopf sein –
ein Nest für meine zurückgewiesenen Gebete.
12 Adar, 5665
(17 Februar 1905).
CHaim Nachman Bialik
bitte bei verwendung meiner übersetzung meinen namen mit angeben.​
 
למעלה