anonymous2017
New member
"הלקוח אינו מרוצה ולכן אנחנו לא יכולים לשלם. שלום".
מי עובד עם סוכנויות תרגום? מי מכיר את המשפט הזה?
אם אתה עונה לקריטריונים האלה, בבקשה קרא את זה:
אני כבר שנתיים בתחום התרגום.
שנה שעברה, בה הייתי פחות מנוסה ופחות מקצועית, לא קרה לי פעם אחת שמישהו לא שילם.
בחצי שנה האחרונה, אני, ומתרגם נוסף שעובד בתחום, הרגשנו שתופעה מסויימת חוזרת על עצמה, גם אצלי וגם אצלו. בתדירות של כפעם בחודש, מישהו אינו מרוצה. לפעמים הסוכנות אינה מבקשת הסברים מהלקוח, ורק מספקת את התשובה הלקונית הזו.
לפעמים מגיע הפידבק מהלקוח, והפידבק הוא בסגנון הזה: העדפה של מילים נרדפות כמו "מפני ש" במקום "מכיוון ש", או "לפיכך" במקום "לכן". כותרת בצד במקום כותרת ממורכזת. כתיב מלא במקום כתיב חסר, כששניהם תקינים. מבין שלל תיקונים בסגנון הזה, יש לפעמים מילה או שתיים במסמך של 8000 מילה, שהיו לא נכונים ולכן 'הדליקו' את הלקוח. ולכן, כתוצאה מזה, אין תשלום בכלל. כלום. נאדה. במקום זאת, מגיעה הטענה מהסוכנות ש"הטקסט היה כל כך גרוע שהלקוח נאלץ להשתמש בשירותיה של חברה אחרת".
וכך, נמחקים להם בין מאות לאלפי שקלים לעבודה כזו. לפעמים זה קורה גם עם עבודה בה נשלחה ללקוח דוגמית מראש, והוא אישר אותה. באופן מוזר, למרות "סגנוננו הלקוי", עבודות ממשיכות להגיע באופן קבוע מאותן סוכנויות, באותו תחום תרגום, והתופעה חוזרת על עצמה: על כל X עבודות, תהיה עבודה אחת ללא תשלום.
אנחנו פתוחים לביקורת ולשיפור עצמי, אבל משום מה, יש לנו ההרגשה שמשהו לא טוב קורה פה, ושהתופעה היא קצת מוזרה וקצת לא הגיונית.
אשמח לשמוע את דעתכם- האם היתה לכם חוויה כזו? מה אתם חושבים?
מי עובד עם סוכנויות תרגום? מי מכיר את המשפט הזה?
אם אתה עונה לקריטריונים האלה, בבקשה קרא את זה:
אני כבר שנתיים בתחום התרגום.
שנה שעברה, בה הייתי פחות מנוסה ופחות מקצועית, לא קרה לי פעם אחת שמישהו לא שילם.
בחצי שנה האחרונה, אני, ומתרגם נוסף שעובד בתחום, הרגשנו שתופעה מסויימת חוזרת על עצמה, גם אצלי וגם אצלו. בתדירות של כפעם בחודש, מישהו אינו מרוצה. לפעמים הסוכנות אינה מבקשת הסברים מהלקוח, ורק מספקת את התשובה הלקונית הזו.
לפעמים מגיע הפידבק מהלקוח, והפידבק הוא בסגנון הזה: העדפה של מילים נרדפות כמו "מפני ש" במקום "מכיוון ש", או "לפיכך" במקום "לכן". כותרת בצד במקום כותרת ממורכזת. כתיב מלא במקום כתיב חסר, כששניהם תקינים. מבין שלל תיקונים בסגנון הזה, יש לפעמים מילה או שתיים במסמך של 8000 מילה, שהיו לא נכונים ולכן 'הדליקו' את הלקוח. ולכן, כתוצאה מזה, אין תשלום בכלל. כלום. נאדה. במקום זאת, מגיעה הטענה מהסוכנות ש"הטקסט היה כל כך גרוע שהלקוח נאלץ להשתמש בשירותיה של חברה אחרת".
וכך, נמחקים להם בין מאות לאלפי שקלים לעבודה כזו. לפעמים זה קורה גם עם עבודה בה נשלחה ללקוח דוגמית מראש, והוא אישר אותה. באופן מוזר, למרות "סגנוננו הלקוי", עבודות ממשיכות להגיע באופן קבוע מאותן סוכנויות, באותו תחום תרגום, והתופעה חוזרת על עצמה: על כל X עבודות, תהיה עבודה אחת ללא תשלום.
אנחנו פתוחים לביקורת ולשיפור עצמי, אבל משום מה, יש לנו ההרגשה שמשהו לא טוב קורה פה, ושהתופעה היא קצת מוזרה וקצת לא הגיונית.
אשמח לשמוע את דעתכם- האם היתה לכם חוויה כזו? מה אתם חושבים?