המילה הגרמנית wesen

רוני דכ

New member
המילה הגרמנית wesen

שלום לחברי הפורום, אני לא דוברת גרמנית וזקוקה לעזרה.
אני רואה שאת המילה wesen אפשר לתרגם כ essence או כbeing - ואני מתעניינת באפשרות השנייה.
האם מדובר בפועל או בשם הפועל של הפועל "להיות"? או שרק אפשר להשתמש בזה כ יצור - ואז האם אפשר לתרגם את המילה הזו לסובייקט?
האם זה being דומה או שונה מאוד מsein או dasein? והאם אפשר להשתמש בהם לחליפין לפעמים?

תודה,
רוני
 

Eldad S

New member
אני לא בטוח

בתשובתי, ולכן לא עניתי. אני מעריך שבקרוב יוכלו לענות לך בפורום.
בינתיים נסי להעלות את השאלה גם לפורום תרגום ועריכה, 384 (ראי בחתימתי).
 
גם אני לא יודע את התשובה,

אבל כדאי לשים לב לחלק הדיבר במילון כדי להבין אם מדובר בתרגום כשם פועל או כשם עצם. במקרה הזה, זה מה שאני רואה ב-dict.cc:
Wesen - שם עצם - being (בין השאר)
wesen - פועל - to be present
יש גם המון דוגמאות שימוש, כולן בתור שם עצם (כנראה שהפועל פחות שימושי):
http://www.dict.cc/?s=wesen
&nbsp
&nbsp
 

רוני דכ

New member
תודה

אלדד ואיליה. שאלתי גם בפורום תרגום ועריכה.
בינתיים גיליתי שהמילה Wesen והמילה sein הם ממקור אטימולוגי דומה של wasen בגרמנית עתיקה.
 
למעלה