המילה סופר בעברית

Hurakano

New member
המילה סופר בעברית

בערבית אומרים "כאתיב", מהשורש כ.ת.ב באנגלית אומרים writer, מהפועל write בשני השפות האלה יש קשר בית הסופר לבין השורש/פועל שממנו הוא בא, שניהם באים מהפועל לכתוב, מה שבעצם סופר עושה אבל מה הקשר של המילה "סופר" לשורש ס.פ.ר שממנו היא באה ?
 

הכימאית

New member
הסופר מספר סיפורים... לא?

טוב, זה לא הסבר רציני... ננסה בכיוון אחר: בימי קדם, סופר לא היה מישהו שכותב רומאנים, אלא מזכיר, מישהו שתפקידו לכתוב תעודות או דברי-זכרונות. יכול להיות שאחד התפקידים הראשונים של הסופרים היה פשוט לספור (סחורה בחנות או עדרי בקר, למשל) ולנהל חשבונות. עם הזמן חל שינוי בהגדרת התפקיד, וסופרים החלו לעסוק לא רק בספירה ובכתיבת תעודות, אלא גם בהעתקה של כתבי קודש. ומשם המשיכה המלה להתגלגל, עד שקיבלה את המשמעות הנוכחית שלה, של "מחבר דברי ספרות". זו, לפחות ההשערה שלי...
 

python 4

New member
אגב, כך גם בספרדית -

הפועל contar שמשמעו גם לספור וגם לספר. האם גם בספרדית העובדה שלפועל הזה יש משמעות כפולה נובעת מאותה סיבה כמו בעברית?
 

Nomaed Dominus

New member
ולא בגלל המילה "ספר"?

כי הסופר הוא מישהו שעושה ספרים? שספר, יכול להיות בא מלספור, שזה אומר שבספר עושים רישומים של ספירות (חשבונות, וכו'). שזה בעצם אותו הדבר כמו ההסבר של הכימאית...
 

nizanm

New member
סופר ../images/Emo63.gif ו- ספר שגוזר שערות

סופר : נראה לי משכנע ההסבר שבימי קדם האיש ספר את הסחורה ורשם,בהמשך בשל אומנות הכתיבה שהיה בקיא בה, כתב את דברי המלך וכ"ו. ספר - גוזר שערות: וכי זה מאין בא ולאן מתקשר?
 

הכימאית

New member
לשורש ספ"ר

שתי משמעויות שונות: האחת - כתיבה או חישוב (וכבר ניסיתי להסביר / לנחש את הקשר בין השניים), והאחרת - גזירה. אין שום קשר בין שתי המשמעויות, והן התפתחו (כך אני מנחשת) ממקורות שונים ובלתי-תלויים. הסבר יותר מפורט מזה לא אדע לתת... יש עוד הרבה שורשים כפולי-משמעות בעברית. דוגמה אחת שעולה בראשי מיד: לפועל "לבקר" שתי משמעויות: (א) לערוך ביקור ו(ב) למתוח ביקורת. לפי מילון אבן שושן לשתי משמעויות אלו מקור משותף (כשחושבים על זה קצת, "ביקר" במובן "בדק, בחן, הבחין" קרוב למדיי ל"ביקר" במובן "בא לראות מישהו או משהו"). אבל כמובן שאין שום קשר בין "לבקר" לבין "בקר" (במובן בהמות) או בוקר (תחילת היום).
 
למעלה