המשך מקבץ שאלות- bargaining unit

flor77

New member
המשך מקבץ שאלות- bargaining unit

איך לתרגם unit? מדובר על משא ומתן
אולי "מכל צד שבמשא ומתן"?

Right-to-work takes away the rights of workers in a union to collect dues from everyone in the bargaining unit who benefits from the bargains.
 

flor77

New member
Bar

מתארת לעצמי ש- Bar הכוונה היא לרף, אולי מעלה את רף השכר לכל העובדים?
When unions are able to get higher wages and better working conditions this raises the bar for all workers.
 

flor77

New member
2 תהיות נוספות

איך יותר נכון לתרגם Don't add value אינם מוסיפים ערך או אינם מועילים?
וספק נוסף -and therefore the most likely- ה-most likely קשור לעסקים ולכן הסתבכתי עם זה ולא בטוחה איך לתרגם. תודה.
Businesses that don't invest in their workers don't do research and development, don't add value, and therefore are the most likely to go abroad for even cheaper labor
 
אינם מוסיפים ערך והם בעלי הסיכוי הרב ביותר לעבור לחו"ל כדי

להשיג עובדים זולים עוד יותר.
 

flor77

New member
top executive pay

top exectuive pay אולי שכר המנהלים המקסימלי? או ש top כאן זה במובן של בכירים? אני כמעט נוטה לאפשרות השניה רק צריכה להיות בטוחה:)
corporate profits have soared, and top executive pay has gone through the stratosphere...
 

flor77

New member
שאלה אחרונה בנושא

חשבתי לתרגם את right-to work כך- זכאות לתעסוקה היא לא תקינה, או אולי זכאות לתעסוקה היא טעות? מה מתאים יותר?
לגבי הזכאות לתעסוקה באנגלית- אני מניחה שמדובר בסוג של סלוגן של המאבק :)
Join the fight against so-called right-to-work laws and let them know right-to-work is wrong
 
תגרמו להם להפנים שהזכות לעסוק היא הזכות לעשוק

שימי לב שיש שם משחק מילים וזה התרגום שיכול ל"גייר" את משחק המילים הזה.
 
למעלה