הנה מגיעה עוד חבילה.....

רינגו12

New member
הנה מגיעה עוד חבילה.....

חברים שלום,
איך מתרגמים מעברית ליידיש את המשפטים:
"שייגעצ, תיראה איך שאתה נראה!"
"האחים באו!"

תודה ונקווה לטוב
אביבית
 

אביבה102

New member
בצריך עיון...

מסופקני אם אתה צודק.
איך האב געקומען,
דו האסט געקומן
מיר/זיי האבן געקומען.
("זיין" =להיות, להמצא . "זיינען" =נמצאים.)
 

ז ק ו

New member
זה סוג של עבר מתמשך

זיינען געקומען = הם באו > הם כאן. בניגוד לעבר פשוט, הם באו. ויתכן שהם כאן ויתכן שהם כבר לא כאן [כי הם הלכו]
 

ז ק ו

New member
כמו שחיים כתב: די ברידער זיינען געקומען. כי

למעשה מה שמענין את הדובר והשומע, הוא שהאחים כאן, כלומר המצב ולא הפועל.
 

אביבה102

New member
אני במבחן?

מקור :"מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי, כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי." (תהילים קיט)
ותרגום: גם אדם חכם וידען יכול ללמוד מכל אחד
שתהיה שבת שקטה וטובה לכולנו.
 

ז ק ו

New member
אז זהו שלא.

וטוב שהבאת את הציטוט המלא.
המ"ם ב"מכל" איננה מ' המוצא, אלא מ' היתרון.
דוד טוען שמכל 'מלמדיו' הוא יודע יותר טוב, "כי עדותיך שיחה לי"

פרוש אבן עזרא: יותר השכלתי מכל מלמדי, בעבור, כי כל שיחתי היא תורתך. והנה היא תלמדני יותר מאשר למדוני מלמדי.
 

גרשום

New member
לויטן יידישן שטייגער קומט עס אויס געשמאקער...


דו שייגעץ וואס דו ביסט, זע נאר זע ווי דו זעסט אויס!
 
למעלה