הערב במועדון.

מיכי 10

Member
הערב במועדון.

היינו הערב עשרה חברים.

יהודית כתבה סיפור ילדים קצר ונחמד בעברית, ותרגמה אותו לאספרנטו. הערב היא הקריאה לנו את הסיפור באספרנטו טובה, ואחרי זה התפתחו קצת דיונים ושאלות שנגעו למילים מתוך הסיפור. ותודה ליהודית.


אומנם התוכנית שלי היתה שאחרי הסיפור של יהודית, נספר חוויות שלנו מיום העצמאות, ונשוחח באספרנטו, אבל זה לא התקיים.
במקום זה, דורון הִנחה שיחות קטנות בנושאים שונים, עם דגש רב על לימוד מילים וצירופי מילים.
ואעפ"י שהבטחתי ללאה לתת את המילים באספרנטו בהודעה נפרדת, כפי שעשיתי כבר בשני דיווחים קודמים, אני מרגישה שזה קצת מפספס את מטרת הדיווחים, ואנסה להכניס אותן לכאן בכל זאת, בשׁורות נפרדות, תוך השתדלות לא לערבב מדי בתוך הטקסט עצמו.
בסדר, לאה?


אז בעקבות הסיפור למדנו את המילה
להציץ - ŝtelrigardi (להסתכל בִּגנבה:))
ובעקבות מילה זוֹ, את המילה
לצוטט - ŝtelaüskulti (להקשיב בִּגנבה:)).

ממול - vid-al-vide.

חיפשנו כמה מילים נרדפות. למשל למילה בדיוק:
ĝuste, ekzakte, akurate.


הוזכרו גם שמות של שפות, עם הסיומות של שמות אלה.
למשל, שבעוד ששמות השפות מסתיימים ב-a, שמות של שלוש שפות מסתיימים ב-o.
Esperanto, latino, sanskrito
.
ואחרי כל זה, למדנו מדורון, שכל המילים באספרנטו נלקחו ע"י זמנהוף משפות שונות, ולא הומצאו סתם כך, וזאת כדי שניתן יהיה לזכור אותן יותר בקלות.
אז דובר גם על מילים שנכנסו לאספרנטו מיידיש , ומילים שנכנסו מרוסית.

לאחר שסיימנו את המפגש, הגיעו התלמידים של אלדד לשיעור ה-14 שלו.
 
למעלה