הפעם אכה בברזל בעודו חם, ולפני שאתקין ארוחונת ערב.

מיכי 10

Member
הפעם אכה בברזל בעודו חם, ולפני שאתקין ארוחונת ערב.

היה לנו ערב כֵּיפי ונעים. שכחתי לספור, אבל בשחזור אני חושבת שהיינו שלושה-עשר. כן, 13. מספר מזל ביהדות.

דורון הקרין לנו את הסרט הנורבגי, "הנערה עם התפוזים" - "la knabino kun la oranĝoj", שהכתוביות שלו תורגמו לצ'כית, וממנה - לאספרנטו

סרט מיוחד מאד, עם סיפור מסתורי, ובעיני לא הכי קל להבנה. לכן ארצה לצפות בו שוב באינטרנט, אם אמצא אותו בשפה כלשהי שאפשר להבין... חוץ מזה, דורון מוכן להקרין לנו אותו שוב לאחר זמן. נגיד בעוד כחצי שנה, שנה.

חלקנו שמנו לב למשהו שעזר מאד: שהסרט איטי (כפי ששמענו מדורון, ואני לפחות לא ידעתי, שסרטים סקנדינביים הם איטיים), ומדברים בו מעט. השתיקות הארוכות באספרנטו, היו ממש קלות להבנה
. אבל ברצינות; בגלל האיטיות, יכולנו להספיק לקרוא את הכתוביות כמעט לגמרי. (לדעתי, אפילו יותר בקלות מאשר בעברית). מרוב התרכזות בקריאה ובניסיון להבין, הבחנתי פחות בנופים היפים. אבל אין דבר; בהזדמנות הבאה. ובאינטרנט - אולי אפילו כבר באחד הימים הקרובים.

דורון שמר בהקפדה על - כמעט אפשר לומר - טהרת האספרנטו לאורך כל הערב. אחרי הפסקה של דקות מעטות, נשארנו שמונה חברים, והוא נתן לנו לשאול שאלות על הסרט, ולשוחח איתו עליו. והכל כמובן באספרנטו!

*~*~*~*~*
בהזדמנות זו, אודיע לכם שתוכנית השבוע הבא תשתנה, כך שהתוכנית של יהודית (עם הספר "צבע המים"), הועברה ליום שני - 13.2.17.
על התוכנית שתהיה בשבוע הבא, נודיע מיד כשנסכם.

לילה טוב ותודה לדורון.
 

DoronModan

New member
גם אני הרגשתי שהיה נעים

תודה על הדיווח היפה.
אני שמח שיצא כפי שיצא.
 

DoronModan

New member
מי שרוצה לצפות בתרגום

באנגלית, גם אם לא בצורה הכי נוחה, יכול למצאו כאן:
https://www.youtube.com/watch?v=wtZ5v7G44O8
הכתוביות שמוטמעות בסרט הן ברוסית. אבל אם לוחצים על cc מקבלים תוספת כתוביות באנגלית.
 

מיכי 10

Member
תודה. :)

ותודה על הקישור לסרט ברוסית. לא ידעתי איפה ללחוץ לכתוביות באנגלית, אבל מצאתי צ'יק צ'ק.
 

DoronModan

New member
כמה הערות

1. נחמד שמתוך שלושה עשר חברים, 8 נשארו לשיחה.
2. בקשר ל-13 ביהדות כמספר מזל (איך זה נוצר? 13 מידיא?), להבדיל (טפו), בנצרות זה דווקא מספר למזל רע (אז טוב שאנחנו יהודים) ויש גם קשר מעניין לתרבות הנורבגית:
בתחילת 'ברווז הפרא' של איבסן (אומרים שזהו המחזה הטוב ביותר שלו) אב עשיר עורך סעודה חגיגית לרגל שובו של הבן ממרחקים. הבן מזמין לסעודה את חברו, שאיתו לא התראה שנים. האב מודאג שמחידוש הקשר בין הבן וחברו יתגלה סוד אפל שהוא עצמו מסתיר. האב רומז לנוכחות החבר של הבן: "בדרך כלל אנחנו 12 בשולחן. עכשיו אנחנו 13". יש בזה גם רמז לסעודה האחרונה: ישו+12 תלמידיו=13. החבר עצמו לא שם לב למספר, וכשהוא חוזר הביתה, הוא מספר לאשתו "לא היינו הרבה בשולחן, משהו בין 12 ל-14". (אופייני שהוא לא שם לב, כי כל חיי הנישואין שלו מקורם באשליה שמחה).
בסיום המחזה, אחרי שהטרגדיה מתרחשת, אומר הבן שהיעוד שלו הוא להיות: "השלושה עשר בשולחן". (=לגלות לאנשים את האמת כך שלא יחיו בשקר, אפילו אם בשל כך הם הופכים לאומללים).

3. בקשר לסרטים סקנדינביים איטיים - זו הכללה שלי כמובן, ולהתרשמותי סרטים דניים פחות נענים ל'כלל' הזה. מעניין שגם כאשר כבר מדברים ולא שותקים, המשפטים קצרים, וזה עזר לקרוא את הכתוביות.
 

מיכי 10

Member
13 ביהדות - קודם כל בגלל גיל בר-מצווה. וכמו שציינת,

שלוש עשרה מידות הרחמים של הקב"ה, שמוזכרות כ"שלושה עשר מידיָא" בשיר "אחד מי יודע".

שלושה עשר עיקרי האמונה היהודית של הרמב"ם.

וגם... יום ההולדת של רשיון הנהיגה שלי, שאותו קיבלתי בטסט הראשון בשלושה עשר בפברואר. טוב, האמת שלפני שלמדתי נהיגה (מעט מאד שיעורים של 25 דקות כ"א), כבר נהגתי בנח"ל בקיבוץ, בטרקטורים שונים. כולל לפעמים עם עגלה נגררת, מלאה בחברים מהגרעין, ופעם גם עם עגלה עם צינורות השקייה באורך 12 מ' כל אחד. קשה קצת לתמרן כך, האמת.

ואילו אצל הנוצרים, זה מספר של חוסר מזל, כפי שכבר הזכרת (בגלל הסעודה האחרונה), עד כדי כך שכידוע, אין קומה 13 בבניינים גבוהים ובבתי מלון גדולים. עוברים ישירות מ-12 ל-14...

כן, המשפטים הקצרים בסרט, עזרו לנו מאד מאד בקריאת ה-subtekstoj באספרנטו. וזאת היתה הרגשה טובה, שמספיקים לקרוא די בקלות. :)
 

Eldad S

New member
נהניתי מאוד אתמול מהמפגש,

מהסרט, ומההגשה שלך, דורון.
כל הכבוד והמון תודה.
מקווה שבעוד מספר שבועות (אולי חמישה, אולי שישה), נוכל שוב ליהנות מסרט נוסף.

ובינתיים חיפשתי עכשיו למה הכוונה במילה ששמענו כולנו, ושהיתה לחידה עבורנו, garnaĵo. הכוונה, כנראה, ל"אביזר", מה קוראים אותו akcesoraĵo או aksesoraĵo באספרנטו. אולי החבר שלו לדירה אמר שהוא ממתין לאביזר כלשהו בדואר. מעניין מה הייתה המילה בשוודית, ובצ'כית, שהמתרגם בחר דווקא במילה garnaĵo.
 
למעלה