הפעם קצרצ´יק

La la la 20

New member
הפעם קצרצ´יק

איך הייתם מתרגמים לעברית יפה את: how these inventions affect society as a whole. ואיך המצאות אלו משפיעות על החברה כ ????? כאן נתקעתי איך אומרים את זה??? תודה עדית
 

La la la 20

New member
ועוד אחד

Digital Destiny and Human Possibility in the Age of the Wearable Computer" גורל אנושי ודיגיטלי של האפשרויות בעידן המחשבים הלבישים ???
 

Eldad S

New member
הגורל הדיגיטלי ואפשרויותיהם של

בני האנוש בעידן המחשבים הלבישים.. זה נשמע לי פומפוזי מדי, ואני לא כל כך שלם עם "מחשבים לבישים", אבל כרגע לא חשבתי על אפשרות תרגום אחרת...
 

Sansa

New member
עידן המחשב הלביש

זה מאה אחוז לדעתי. מדויקת גם מילולית וגם "כוונתית".
 

Sansa

New member
רק הייתי משמיטה את ה´ הידיעה

גורל דיגיטלי ואפשרויות של בני אנוש בעידן המחשב הלביש
 

Boojie

New member
ואני הייתי מקצצת את זה עוד:

אפשרויות אנוש או אפשרויות אנושיות. "גורל דיגיטלי ואפשרויות אנוש(יות) בעידן המחשב הלביש". אגב, כולם פה ויתרו סופית על תרגום דיגיטלי ל"ספרתי"?
 

Eldad S

New member
אני לא אוהב את "ספרתי", הוא נשמע

לי יבש מדי, חסר לחלוחית... אני כמעט תמיד משתמש ב-דיגיטלי.
 

nutmeg

New member
ספרתי גם מבלבל

בשל החיבור העז לספר, מספר, ספרה - number
 

Boojie

New member
אה... זה הרעיון של "דיגיטלי".

digit, למי ששכח, זה סִפרה (בנוסף להיותו אצבע, ולא number, שזה מספר). ו"ספרתי" זה תרגום די מילולי של "דיגיטלי", שבו המידע מקודד באמצעות ספרות.
 

Eldad S

New member
חוץ מזה, האם יש מלה עברית ל-

אנלוגי? זה קצת מוזר, "אנלוגי" מול ספרתי. אבל, מה לעשות, זה מה יש...
 

Eldad S

New member
כיצד משפיעות המצאות אלה על

החברה בכללותה [או: על החברה ככלל].
 
למעלה