הפרק של היום
טעות כפולה, גם בסדרה וגם בתרגום: כשהטייסים עומדים ומנתחים את קרב האוויר, אומר הטייס שהפיל "I shot him with vulcans" או משהו כזה. וולקן הוא תותח הוולקן, אבל שני המיגים (עלק מיגים ... חלק מהתמונות זה בכלל מיראז'ים) הופלו בטילים ! התרגום המפגר בעברית - "הפלתי אותו בטילי וולקן". קודם כל, הוא בכלל לא אמר טילים, ושנית - אין בכלל טיל כזה, בטח לא שנישא ע"י F-14. תרגום דפוק, לא פעם ראשונה, ולא פעם אחרונה.
טעות כפולה, גם בסדרה וגם בתרגום: כשהטייסים עומדים ומנתחים את קרב האוויר, אומר הטייס שהפיל "I shot him with vulcans" או משהו כזה. וולקן הוא תותח הוולקן, אבל שני המיגים (עלק מיגים ... חלק מהתמונות זה בכלל מיראז'ים) הופלו בטילים ! התרגום המפגר בעברית - "הפלתי אותו בטילי וולקן". קודם כל, הוא בכלל לא אמר טילים, ושנית - אין בכלל טיל כזה, בטח לא שנישא ע"י F-14. תרגום דפוק, לא פעם ראשונה, ולא פעם אחרונה.