עומר יקר, תתחדש ותהנה ../images/Emo13.gif
בד"כ אני מאד מברכת על יוזמות מסוג זה, כמו גם הפעם. אבל כבר משורת הפתיחה, יש לצפות שאני אביא איזה
אבל, והנה הוא בא
אבל, כאשר אתה מעלה שיר מתורגם, שמוצאו נניח (לצורך הדוגמא בלבד) בספרד - יש קודם ללמוד את הרקע של השירה לאותה מדינה, את התרבות, את המצב הפוליטי ואפילו הבטחוני שהיה באותה תקופה שהשיר נכתב, וכמובן רקע על חייו של המשורר הספציפי. בלי כל אלה, או לפחות מרביתם, כל ניתוח הוא בבחינת 50% ניחוש, ועוד אסוציאציות חופשיות , והנה לנו לא ניתוח אלא עיסוק סרק. בהזדמנות זו ארחיב ואסביר עוד משהו חשוב. גם בפורום, כאשר מצטרף כותב חדש, שאיני יודעת עליו יותר מידי, לא יודעת מה גילו, האם הרקע דתי או חילוני, האם הוא יליד הארץ או עולה ומאיזה מדינה (תרבות) הוא עלה ועוד. אני למעשה מגששת באפלה, ואני בטוחה שאני עלולה לשגות, ולכן איני ממהרת לנתח שירים, ומעירה יותר על הכתיבה, על האמצעים, על הרעיון, ולא מנסה, בטח לא מתיימרת להצליח לנתח. אין לראות בדבריי אלה ביקורת (חלילה) על מי שכן מעז ומנתח, אבל אני לא יכולה לעשות כן, היות והביקורת, היא החלק היותר משמעותי מבחינתי, לאחר כתיבה היצירה עצמה, ואוי לי ואבוי לראשי אם אחטא. אני לוקחת את הזמן, מתרשמת מסגנונו של הכותב, מצרפת פרט ועוד פרט, מרכיבה לעצמי איזה פרופיל, ומתקרבת אט אט אל המטרה, וגם אז אני זהירה מאד. את הניתוחים אני שומרת לשיריהם של יוצרים שאני כבר מרגישה שמותר לי לנתח את יצירתם, עד אז אני מנועה. ועכשיו אם תחליטו בכל זאת לנתח את אותן יצירות, אשמח לקחת חלק, רק במידה ואוכל לתרום, בהסתמך על הכתוב למעלה. כלומר, אם אני מכירה את קורות חייו של המשורר, את התרבות והתקופה בה חי, והחשוב ביותר (בהמשך לדוגמא מקודם) האם אני מכירה את שירת ספרד ??? אם כן, אשמח, אם לא, אקרא ואשמור את הרשמים לעצמי
קסנדרה