במה זה סותר את מה שאני רשמתי?
האיסלנדים מקבלים תרגום כי יש להם מפיץ שמשלם על הזכות הזאת.
הסברתי פה כבר פעם שכל שנה יש רשימה של סרטים שהאולפנים מחשיבים כסרטים הגדולים שלהם (tent poles), וכל מדינה שיש לה זכות הפצה לאותו סרט, תקבל אוטומטית תרגום בDVD ובלו-ריי. זה חלק מהשירות שאתה מקבל כשאתה חותם הסכם הפצה.
אחר כך יש עוד 2 קטגוריות:
1) סרטים שהיו בקולנוע אבל לא ממש הצליחו - הכנסת התרגום נתונה לשיקול החברה בחו״ל ובצפי המכירות שתדווח.
2) סרטי טלוויזיה, סדרות, סרטי קטלוג, סרטים מצויירים או סרטי direct to video - הכנסת התרגום תלויה בצפי המכירות שאתה מספק לחברה בחו״ל.
ברור לי שבתור צרכן אתה חושב על הפינה הקטנה שלך ועל מארז זה או אחר שלא תורגם בבלו ריי, אבל אני אומר לך שמנקודת המבט שלי כאחד שנמצא בתחום הזה כבר עשור, אנחנו במצב טוב מבחינת מבחר קטלוג הבלו-ריי. וזה לא בגלל העיניים היפות שלי אלא בגלל שמבחינה חוזית, חייבים להכניס תרגום לאותם סרטים. אז כן, אם אתה עוד רוצה שיהיו סרטי בלו-ריי מתורגמים, אתה צריך להגיד תודה שיש מפיצים בארץ.