הדרכים האפשריות, לטעמי:
אני חושב שעומדות בפנייך שלוש אפשרויות לטפל בעניין:
האחת - להשאיר את המשפט ביידיש באותיות העבריות המקוריות, ולכתוב בסוגריים את התעתיק באותיות לטיניות. יש כאן בעיה בתיעתוק לאותיות לטיניות, כי התעתיק תלוי בניב של היידיש שבו המשפט נאמר (כידוע, יש הבדל בהגיית היידיש בין ההגייה הליטבקית לבין הגייה פולנית). אפשר לתעתק על פי ההגייה המקובלת על פי ייוו"א, כלומר, על פי הניב הליטבקי (לדוגמה, וואָס = vos);
השנייה - לא להשאיר באותיות עבריות ולתעתק לאותיות לטיניות;
השלישית - להשאיר את היידיש במקור, באותיות עבריות, ולהוסיף הערת שוליים; בהערה אפשר לתעתק לאותיות לטיניות, ולהוסיף לצד התעתיק גם את התרגום לאנגלית.
אם יש לך אפשרות לנהוג על פי הדרך השלישית שהצעתי, היא נראית לי האידיאלית. באופן הזה את שומרת על נאמנות מקסימלית למקור, משאירה את היידיש באותיות עבריות - ובו-בזמן מתעתקת אותה עבור הקורא לכתיב לטיני, בהערת שוליים (כמובן, בתוספת תרגום לאנגלית).