התלבטות בקשר למילה mind

desertm

New member
התלבטות בקשר למילה mind../images/Emo53.gif

אני מתרגמת מאמר ובו התייחסות רבה ל-mind. משפט לדוגמא: affect the mind from all levels - physical, emotional, mental and spiritual - is the key to establishing balanced health בכל חיפושי במילונים הקיימים לא הצלחתי למצוא מושג הולם ...כי כאן זה לא רוח, ולא נפש ושכל לא כל כך מתאים... אז, האם יש למישהו הצעה?
מראש!
 

תמהוני

New member
לא נראה לי שיש

אני במקרה למדתי מדעי המוח ורבים וטובים כבר חיפשו תרגום למילה הזו ולא מצאו. בדרך כלל כשחייבים להתייחס לזה אומרים פשוט "מיינד" ככה, בעברית.
 

תמהוני

New member
זאת אומרת...

שצריך לתרגם את המשמעות על פי ההקשר. לפי המשפט שנתת הייתי מתרגם: מוח או אולי בכל זאת: נפש? צריך לעבור על כל הפסקא/מאמר בשביל לקבל מושג אולי לתרגם למשהו אחר בעברית בכל פעם שהמילה מופיעה. הנא דוגמא למשהו שפשוט הולך לאיבוד בתרגום...
 

Boojie

New member
יש כמה תרגומים אפשריים ל-mind

במקרה זה, הייתי אומרת שזה "מחשבה" או "תודעה". mind בכל מקרה אינו רוח ואינו נפש (אלה spirit ו-soul, בהתאמה, ומכיוון שבכל ענייני הרוחניות אלה מושגים מובחנים מאד, חשוב לשמור את ההבחנה הזו).
 

justmom

New member
אם מותר לחלוק עלייך

לכל אחד מהתרגומים המוצעים יש מקבילה מדויקת באנגלית - מחשבה היא thoughtותודעה היא consciousness, בדיוק הטיעון שלך נגד השימוש ברוח ובנפש. דווקא במקרה הזה הייתי בוחרת בנפש, מונח רחב דיו להכיל רבדים רבים.
 

Boojie

New member
מחשבה ותודעה הם מונחים רחבים בהרבה

ובחלק ממשמעויותיהם מתאימים במדויק לשימוש במונח mind. הסבירות שלהם ליצור בלבול בטקסט היא נמוכה יחסית, אם כי, כמובן, תמיד צריך לוודא את זה מול הטקסט הספציפי. לעומת זאת, "נפש", לפחות בטקסט שעוסק ברוחניות, ברפואה משלימה ובתחומים דומים, יהיה שגוי ומבלבל בצורה קיצונית, כי למילה "נפש" בתחומים הללו יש משמעות מאד מאד מאד ספציפית, כשמקובל לחלק את האדם לשלושה חלקים מסורתיים - גוף, נפש, רוח (Body, Soul, Spirit) - וזו נחשבת חלוקה בסיסית מאד. שלוש שנים של לימודי רפואה משלימה הבהירו לי לפחות את זה, גם אם לא יצא לי מהם הרבה מעבר לזה...
 

Y. Welis

New member
פעם קראתי על מונח בשם 'מחשב':

מ' בסגול וש' בפתח. משהו שכנראה לא הצליח לסחוף..
 

desertm

New member
תודה לכולם!

אבל אני עדיין מתלבטת. עד עכשיו תרגמתי תמיד בהתאם לתוכן. אך ההתלבטות עדיין שם. מה אני עושה עם מושג כמו "conscious mind" או subconscious mind", או למשל משפט כגון: the subconscious mind can affect emotional, mental and spiritual states that can aggravate proper mediation of body functions.... הבעיה היא שאני מבינה את כוונת המשורר, אך אין לי מילה או ביטוי בעברית שיבטא את התוכן... אז שוב תודה לכולם, אתם נהדרים
 

קוכולין

New member
בדומה לבוג'י, גם אני ממליץ

על השימוש במילה "תודעה" כתרגום ל-mind. נראה לי שזהו התרגום המדויק ביותר.
 

Boojie

New member
אולי פשוט לעקוף את זה ולקרוא לזה

"הלא מודע"? המשמעות, בסופו של דבר, היא אותה משמעות. ("הלא מודע יכול להשפיע על מצבים רגשיים, מנטליים ורוחניים שעשויים להחמיר/להגביר/לפגוע בתיווך הנאות של תפקודי הגוף").
 

ramihann

New member
אני יודע שכולכם תקפצו, אבל

קיים מושג בתחום הלוחמה הפסיכולוגית שבאנגלית נקרא hearts and minds כלומר, הניסיון להשפיע באמצעים פסיכולוגיים "על הלב ועל השכל" (של האויב, או של גורם נייטרלי וכו'). זהו, אגב, המאמץ העיקרי של כל ארגון טרור. הייתי אומר שהמילה "שכל" - במובנה הרחב - מתאימה בהחלט להגדרה mind בהקשר שבו אנו דנים, כי הרי המילה "שכל" אינה זהה למילה "מוח" המתייחסת למילה האנגלית brain. לחילופין, הייתי משנה מעט את הצעתה של בוג'י ובמקום "מחשבה" הייתי הולך על "חשיבה" או "יכולת החשיבה". "נפש" ו-"תודעה" ממש לא נראים לי, עם כל הכבוד.
 

Boojie

New member
הבעייה עם "שכל"

היא שהוא מתייחס לאלמנט של חשיבה מודעת ואפילו אינטלקטואלית (שים לב למילים שנגזרות מזה, כמו שכלתנות והשכלה, ולביטויים כמו פיגור שכלי, שכולם מרמזים על יכולת חשיבה). המיינד הוא דבר רחב יותר, ולמרבה הצער באמת האנשים שעוסקים בתחום בדרך כלל פשוט מדברים על "מיינד".
מצד שני, אף אחד מההצעות עד כה לא הייתה מושלמת בכל מקרה.
 

Eldad S

New member
ומה עם "מודע", "תת-מודע" וכו´

(נדמה לי שבוג´י גם היא הציעה את זה). מחשבה לא נראה לי כל כך, אם כי בהתחלה ניסיתי לבחון את זה באור חיובי.
 

תמהוני

New member
הכי קרוב

מחשבה בתור שם עצם כללי, בלתי ספיר (ללא "מחשבות"), זו ההגדרה הכי קרובה שקיימת בעברית היומיומית לדעתי. הצרה שמחשבה נחשבת לתרגום של thought שזה משהו אחר.
 

מיה אחת

New member
הנפש המודעת, הנפש הלא-מודעת וגו'.

"נפש" הוא מונח שמשמש כתחליף לmind בז'רגון הפסיכולוגי (המתורגם)- אל תמהרי לפסול אותו על הסף.
 
למעלה