"וגלים בדוכיים הומים בבכיים"

מן הסתם קשור לדכדוך ../images/Emo20.gif

ויש גם השיר ההוא, מתקופת הפלמ"ח, נדמה לי: לאומלל ולדך שערים פה ניפתח למך ולזקן אנו פה חומת מגן.
 

גנגי

New member
והיה גם בי"ח משגב לדך בירושלים

אבל הוא נסגר מרוב שהיה מדכדך ומזיק לבריאות הציבור.
 

giulietta

New member
שלושה ילדים שלי

דוכדכו שם
 

Idan91

New member
../images/Emo45.gif!!

ראיתם? ראיתם איך הוא כתב "יש ה"? נפלא.
 

zarn

New member
דכי הגלים

ע"פ אבן-שושן: שאוןגלים, קול התנפצות הגלים הגדולים בים.
 
אולי הרחבת מה (רב מילים):

הסבר מלא למילה דֹּכִי שֵם ז' 1. מליצית רעש הגלים; שאון הגלים בהתנפצם. • "נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם, יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם" (תהלים צג ג). 2. השתברות הגלים אל החוף או אל מכשול כלשהו (מונח שנקבע על-ידי האקדמיה).
 

פלפל.

New member
לא הומים אלא זועקים ועולים.

בבית הראשון "גלים בדוכיים עולים בבכיים" ובבית השני "וגלים בדוכיים זועקים בבכיים". קטנוני? נאמן למקור!
 

אוֹחַ

New member
דכים (בקמץ קטן). למרות הפיתוי

לחשוב שגלים עוברים דוך, דרך הים.
 
זוכרים שלפני איזה עשרים שנים

היתה בטלויזיה פרסומת (אז קראו לזה "תשדיר שירות") מסדרת "הסבר פניך לתייר" או משהו כזה, שעודדה אנשים ללמוד שפות, והיה שם איזה טמבל אחד שניסה להסביר לתייר באנגלית עילגת איך להגיע לאנשהו ואמר לו "דוך אונט דוך - סטרייט"? משום מה המשפט הזה נשאר תקוע במוחי כל השנים האלה.
 

גרי רשף

New member
!Brush up your English

כך נקראה הסידרה, והטמבל היה דודו דותן ז"ל. את העברית שלנו, לעומת זאת, שיפר דודיק סמדר עם "עברית בסימן טוב". זה באמת עצוב שלא יודעים להסביר "איך להגיע לאנשהו" (כדברייך) כשמסתובבות בארצנו נהגות מבולבלות ששכחו מאין באו ולאן הלכו..
 
ולי זה הזכיר

שפעם צפיתי בשירה בשידור ומישהי שרה את השיר ההוא, ובכתוביות המלוות נכתב: וגלים בתוך ים וכמובן שלאה לא המציאה: "נשאו נהרות קולם ישאו נהרות דכים" (תהלים צג, ג)
 

המוזרה

New member
טמבל?

זה היה דודו דותן!! ואם להתוודות על האמת- גם אצלי עולה האסוציאציה הזו + חיוך גדול
 
למעלה