"זה הכל בראש שלך"

Hurakano

New member
"זה הכל בראש שלך"

תקין לומר ככה ? ("זה הכל") וזה נכון לומר "כל אחד בדרכו שלו עושה את הדברים" ? הצירוף "דרכו שלו" נכון ?
 

or99

New member
בקשר לשאלה השנייה...

התשובה היא כן. הצורה הזאת נפוצה מאוד בלשון חז"ל: "ידיו של משה", "תלמידיו של אהרון" ועוד ועוד. יש לתופעה גם שֵם אותו אני לא זוכר.
 

Yuvalenko

New member
מעניין, אתה צודק, למרות מה שכתבתי

בהודעתי למטה. אכן בלשון חז"ל נפוץ השימוש בהכפלה זו, אך עד כמה שידוע לי, זה קיים בלשון חז"ל בלבד. לגבי תקינות המשפט - סביר להניח שהאקדמיה מחשיבה את זה למשפט תקין, כיוון שזו צורת ביטוי שגורה בלשון חז"ל. (לטעמי הסגנון בלשון חז"ל אינו נחשב לטעות בלשון ימינו..)
 

Yuvalenko

New member
עד כמה שידוע לי ../images/Emo26.gif

שניהם אינם תקינים: - "זה הכל" הינו תרגום ישיר ומילולי מאנגלית - It's all... הצורה התקינה לומר היא- "הכל בראש שלך". - "בדרכו שלו", ישנו כאן כפל משמעות, במילה "דרכו" כבר ישנה שייכות, והעברית "שונאת" כפלי משמעות, לכן יש לומר או "בדרך שלו" או "בדרכו".
 

אסופית02

New member
כפל משמעות זה לא 2 משמעויות שונות?

לדעתי יש פה כפילות של מילה, או חזרה. וממתי העב' שונאת כפילות? נראה לי דווקא שהעב' חושבת שיש בזה יופי וחן רב, ולכן נמצא סגנון זה בעב' מליצית/ספרותית/גבוהה.
 

Yuvalenko

New member
דוגמאות לכפלי משמעות לא תקינים -

1) מדוע דני הלך לגן?- הסיבה היא משום שהוא חייב. יש כאן כפל - או "הסיבה היא ש..." או "משום ש..". 2) אפילו אם הוא יבוא, אני לא אסכים לפגוש אותו. אפילו - מכיל בתוכו את מילת התנאי אם (לו) ולכן נומר "אפילו הוא יבוא.." או "גם אם הוא יבוא.." 3) הנהג מאחור צפר לי אז התקדמתי קדימה - שוב, כפל, "התקדמתי" מכיל בתוכו את המילה קדימה. אין צורך בתוספת המילה עצמה. וכו וכו...
 

or99

New member
בקשר ל-2...

לא מדויק. כבר דיברנו על זה בעבר פה. בהפסקה הבאה שלי תקבל קישור. (אלא אם מישהו יזדרז וימצא את זה לפניי...)
 

or99

New member
טוב... לא מצאתי...

בכל מקרה ראו במאמר זה שמופיע גם בקישורי הפורום, בפסקה הרביעית. (מתחילה במשפט: כך, למשל, נכתב ב"ודייק").
 

Yuvalenko

New member
כך אני למדתי בבית ספרי...

המורה ללשון שלנו הקפידה מאוד על כללים אלו, וקראה להם כפלי משמעות. לטעמי הביטוי המקורי היה "אפילו" בלי ה"אם". עם השנים הוסיפו את ה"אם" אולי בתוצאה מתרגום ישיר מאנגלית - even if .. תיקוני לשון אלו היו נכונים לגביי ולגבי שאר תלמידי התיכון לפני 10 שנים. לפי המאמר שהבאת, ועוד כמה קישורים שמצאתי גם מכאן מהפורום, ככל הנראה אתה צודק.
 

or99

New member
כמו שנכתב שם...

אבינרי ביד הלשון מציין שבלשון ימי הביניים יש אלפי דוגמאות של "אפילו אם", יש גם דוגמאות אצל ביאליק ועוד מסופרי העברית החדשה. הוא גם מביא מספר דוגמאות מלשון חז"ל. בתקופתם לא דיברו פה אנגלית. הסיבה היא שהמילה אפילו משמשת גם במשמעות אף. כמו: "שבכל הלילות אין אנו מטבילין אפילו פעם אחת". לכן "אפילו אם" = "אף אם".
 

אסופית02

New member
אני לא חושבת שאתה צודק

ושוב, אני חושבת שאתה טועה בשימוש במושג "כפל משמעות". "התקדמתי קדימה"- יש ייתור, אבל אינני בטוחה בכך שמדובר במבע לא תקין. יש פה עורך/ת לשונית שבקיאים בכללים?
 

gitta

New member
בעברית צה"לית יש גם להתקדם אחורה

בחוגים צבאיים מסוימים יש רתיעה מהמילה "לסגת", לכן נכנס לשימוש צבאי הצירוף "להתקדם לאחור", ונתקלתי בכך מספר פעמים. לכן "להתקדם קדימה" אולי לא כל כך מיותר כפי שנראה ממבט ראשון?
 

lordgino

New member
מזכיר לי משפט מהגשש

"המצב הבטחוני השתפר לרעה" (ותודה לאסופית...)
 

dorgad

New member
הכול בראש שלך / בדרכו שלו

ולא זה הכל בראש שלך בדרכו שלו - תקין דור
 
למעלה