זה מוזר...

ronlin2

New member
זה מוזר...

משום מה המילון לא מקבל את המילה או את הצירוף paycheque במובן של משכורת... קודם כל, מישהו יודע למה? והאם אני יכולה לכתוב paycheques? (ברבים...)
 

ronlin2

New member
אוי... לא משנה

אלדד - אם אתה רוצה אתה יכול להוריד את שתי ההודעות האלה... שנייה אחרי ששאלתי גיליתי שזה paychecks סליחה ....
 

Eldad S

New member
זה בסדר, אפשר להשאיר:

אני חסיד גדול של אסוציאציות: לכי תדעי איזו אסוציאציה תהִייה/שגיאה כזו תביא למישהו אחר בפורום, או מה מישהו אחר יזכור לחפש, כשהוא יחפש משהו אחר. במילים אחרות: קרא על אתונות ומצא מלוכה... ובקיצור, Stet! (בלטינית: Let it stay!).
 

unordained

New member
אתם חושבים ש

יש קשר בין stet - אותה הערה להתעלם מתיקון בהגהה - לבין stets בגרמנית, שמשמעו "תמיד"? ותודה על השארת ההודעה של רונלין, נזכרתי שאני צריך לגבות צ'ק!
 

Eldad S

New member
נהדר, bis!

גם על זה שנזכרת לגבות את הצ'ק, וגם על stets - ואללה, כשאתה מזכיר את זה, אני כמעט בטוח שיש קשר! גרמנית מאוד הושפעה מלטינית, והיא מלאה ביטויים מלטינית. אבל על stets אף פעם לא חשבתי, כי היא כל כך נטמעה בשפה כמלה גרמנית פרופר. אתונות של ממש מצאנו בעזרתך, רונלין! יישר כוח על הודעתך.
 

ronlin2

New member
אם כבר מודים לי...

כל כך הרבה.... אז סתם לידע כללי... קוראים לי רונלי :) ה N זה בשביל שם המשפחה שלי...
 

Eldad S

New member
נהדר ../images/Emo24.gif

איזה שם יפה
אז תודה, רונלי. <אלדד מרוצה שעוד אחד מחברי הפורום אינו שומר על האנונימיות של ניק אניגמטי, ומאפשר לנו לקרוא לו-לה בשמה>
 

Eldad S

New member
כבר קרה משהו :)

את חטאיי אני מזכיר היום: עקב טעות בקישור לערך המילוני של stet, מחקתי את הודעתי דקה לאחר פרסומה, ופרסמתי אותה שוב, יחד עם הקישור המתוקן. מסתבר שבאותו פרק זמן קצר, נועם שלנו גילה משהו בעקבות ההודעה של רונלין ושלי, וכתב הודעה חדשה שאותה הוא שרשר להודעתי (שנמחקה, כזכור לכם, ולכן, כתגובת שרשרת, גרמה למחיקתה של הודעתו, שכותרתה "כבר קרה משהו"). אמנם, נועם, בינתיים כבר כתבת את הודעתך מחדש, אבל בכל זאת אשמח להביא דבר בשם אומרו, אז הנה הודעתך המקורית: פתאום עמדתי על הקשר הלטיני בין stet, אותה הערה להתעלם משגיאת הגהה, ל stets בגרמנית, שמשמעו "תמיד". נראה שיש קשר. וזה גם מזכיר לי לגבות צ'ק ששכחתי עליו!
 

unordained

New member
בגוב הדרקונים

אני כבר מחכה לזמן שהמחשב יפסיק למחוק הודעות ויתחיל לכתוב כמה מקוריות משלו... ושאלה פורתא: מה מחייבת היום התקינות הפוליטית בעניין האנגלים: "אנגליה" או "בריטניה"? איך מתרגמים UK?
 

Eldad S

New member
genauso

והתשובה לשאלתך: בריטניה (שהיא הממלכה המאוחדת, UK). אנגליה היא רק אחת ה"מדינות", או חבלי הארץ, המרכיבים את בריטניה.
 

Eldad S

New member
אבל - הייתי שמח לקבל אישור גם

משאר החברים: האם אכן "בריטניה" (על פי הצעתי - התרגום ל-United Kingdom), כוללת גם את צפון אירלנד וכל שאר חבלי הארץ, או שעדיף להיות PC ולתרגם "הממלכה המאוחדת", כדי להיות בטוח שהקורא מבין שזה כולל את כל חלקיה?
 
אני תמיד מתרגם בריטניה, א-ב-ל ...

למדתי שהממלכה המאוחדת ובריטניה הגדולה הם לא היינו הך. אני לא זוכר מי זה מי, אבל למיטב זכרוני, הממלכה המאוחדת זה כל אותם שטחים הכפופים לפרלמנט הבריטי, והיא כוללת את אנגליה, סקוטלנד ווולס, אך לא את צפון אירלנד, את איי התעלה ג'רסי), את איי קיימאן ועוד הרבה מקומות אקזוטיים ופטורים ממס. כל האיזורים הנוספים האלה כפופים לכתר הבריטי, אבל לא לפרלמנט כך שחוקי הפרלמנט לא חלים עליהם. יש להם פרלמנטים משלהם. בקיצור, הם למדו את הפטנט איך להשתמט מכל מיני תקנות וחוקים "מכבידים". ועוד דבר שהפתיע אותי בזמנו: מזכירי מדינה יש לא רק בארה"ב אלא גם בבריטניה. שם יש שרים בכירים, המכונים "מזכירי מדינה" ושרים זוטרים, הכפופים למזכירי המדינה, ואלה קרויים מיניסטרים.
 

Eldad S

New member
אהה; אבל בכל זאת, לדעתך,

אפשר לתרגם UK בתור "בריטניה".
 

unordained

New member
זכרתי שהיתה סיבה

למה אני תמיד מתבלבל, ולאור הדברים המלומדים של סוס כסוף, אני שוב מסמן לעצמי בראש ללמוד פעם אחת ולתמיד את הפוליטיקה/גיאוגרפיה הבריטית.
 
למעלה