זוכרים שכתבתי שהשיר שאני הכי אוהבת

זוכרים שכתבתי שהשיר שאני הכי אוהבת

הוא אלפונסינה והים, ושאני מאד אוהבת את הביצוע של חוה אלברשטיין עם מרסדס סוסה? אז בדיוק עכשיו מתנגן לו השיר הזה ברדיו
 

גרי רשף

New member
אפשר לחרב שמחות?

אינני אוהב את מרסדס סוסה, אינני אוהב את הביצוע של חוה אלברשטיין לשיר, אני מכיר ביצועים הרבה יותר טובים לשיר- הן בעברית (הפרברים) והן בספרדית.. יחד עם זאת- הביצוע של שתיהן יחד מרגש בגל הנסיבות והנפשות הפועלות.
 

Lolly Deep

New member
מרסדס סוסה אדירה

נהגתי להתעורר מזה בימי שבת בצהריים.. כי ההורים שלי שמעו אותה הרבה. יש לה קול אדיר וסיפור חיים ממש מעניין!
 

fushit

New member
מרסדס סוסה - זמרת נשמה (תרתי משמע)

אההה... ושלום לכולם! קפצתי לביקור (;
 

skooby

New member
איך אפשר לא לאהוב את מרסדס סוסה???

היא זמרת נהדרת, מרגשת אותי כל פעם מחדש.
 

HollyGolightly

New member
אולה וסבת סלון

פעם ראשונה שלי כאן בפורום. ברכות ובהצלחה לכם. מסקרן אותי לדעת אילו עוד ביצועים אתה מכיר לאלפונסינה והים? פשוט מכירה רק את של סוסה. (הכוונה כמובן לביצועים בשפת המקור). וגם.... למה אתה לא אוהב את סוסה?
 

גרי רשף

New member
הדבר האמיתי..

להרבה דברים "ארגנטינאים" אני מחובר, אך יותר מכל- למוזיקה הפולקלורית. מרסדס סוסה- כבודה במקומה מונח: המוזיקה הפולקלורית אולי אינה מוכרת מחוץ לארגנטינה (אפילו בבואנוס איירס בקושי שומעים אותה) אך מרסדס סוסה מוכרת והופיעה בכל העולם ובעיקר כאן בארץ ואיש לא יקח לה את זה.. אני מעדיף את ההרכבים המסורתיים עם הגיטרות, ההרמוניות הקוליות, והביצועים הנאמנים למקור.. יש לי לפחות ביצוע אחד כזה (אני חושב של Los Tucu Tucu אם מישהו מלבדי מכיר אותם..) שנשמע כמו ש-Zamba ארגנטינית צריכה להישמע. הביצוע המקורי והמוכר לכולם הוא של מרסדס סוסה (מתוך האלבום Mujeres Argentinas) כאשר מלווה אותה בפסנתר המלחין Ariel Ramirez (זה שהלחין את שירי האלבום הזה וגם את ה-Misa Criolla), וברורה לי המשמעות הסימלית של הקול הנשי הגדול של הפולקלור הארגנטיני ששרה על נשים ארגנטינאיות בכלל ועל המשוררת אלפונסינה סטורני בפרט, אך עדיין- אני אישית מעדיף את העיבודים והביצועים המסורתיים. מבחינה זו אני מעדיף את הביצוע העברי של הפרברים שהוא הרבה יותר "ארגנטינאי" מזה של חווה אלברשטיין, למרות שגם כבודה של חווה אלברשטיין במקומו מונח והיא עצמה המקבילה הישראלית של מרסדס סוסה בתור הזמרת והיוצרת הישראלית עם הקריירה הארוכה והמרשימה ביותר מזה כארבעים שנה. ונכון- כששתיהן מבצעות את זה יחד- זו בספרדית וזו בעברית בהיעדר שפה משותפת לשתיהן- זה מרגש בשל גדולתן ובשל החיבור המוזיקלי הלא מילולי בינהן שמגשר על הבדלים תרבותיים עמוקים.
 

מרסלו1

New member
אני מאוד אוהב

את השיר "שיר בשביל כולם" Canción con todos A. Tejada Gómez - C. Isella Canta: Mercedes Sosa Salgo a caminar por la cintura cósmica del sur. Piso en la región más vegetal del viento y de la luz. Siento al caminar toda la piel de América en mi piel, y anda en mi sangre un río que libera en mi voz su caudal. Sol de alto Perú, rostro -Bolivia- estaño y soledad. Un verde Brasil besa mi Chile cobre y mineral. Subo desde el sur hacia la entraña América y total una raíz de un grito destinado a crecer y a estallar. Todas las voces, todas, todas las manos, todas, toda la sangre puede ser canción en el viento. Canta conmigo, canta hermano americano: libera tu esperanza con un grito en la voz. לא יודע, זה תמיד מזכיר לי את הטיול בדרום אמריקה, יש בשיר הזה משהו מרגש.
 
למעלה