זילות - האם משהו יכול "לעבור זילות"?

tomerrose

Member
לדעתי לא... אבל אשמח לשמוע דעות מושכלות! פגשתי בטקסט שבו "בימינו עברה המילה אהבה זילות". לדעתי זה לא נכון.

האם יש למישהו הצעה איך להשתמש במילה "זילות" בצורה נכונה בהקשר זה? או שזה כן נכון כפי שכתוב?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לדעתי לא... אבל אשמח לשמוע דעות מושכלות! פגשתי בטקסט שבו "בימינו עברה המילה אהבה זילות". לדעתי זה לא נכון.

האם יש למישהו הצעה איך להשתמש במילה "זילות" בצורה נכונה בהקשר זה? או שזה כן נכון כפי שכתוב?
זילות היא תהליך, ולכן מבחינה סמנטית יש כאן היגיון ומבחינת התחביר אני לא רואה בעיה. נראה לי שחוסר הנוחות שלך מהניסוח נובע מהמשלב, "לעבור זילות" נשמע דיבורי משהו. נסי אולי: בימינו חלה זילות במילה "אהבה".
 

tomerrose

Member
זילות היא תהליך, ולכן מבחינה סמנטית יש כאן היגיון ומבחינת התחביר אני לא רואה בעיה. נראה לי שחוסר הנוחות שלך מהניסוח נובע מהמשלב, "לעבור זילות" נשמע דיבורי משהו. נסי אולי: בימינו חלה זילות במילה "אהבה".
נכון, הניסוח שלך מוצא חן בעיניי הרבה יותר! :)(y) תודה רבה!
 

dory30

Well-known member

זילות - האם משהו יכול "לעבור זילות"?​

הפוסט הזה הזכיר לי שבגיל 18 עברתי על ספר שיצאה בהוצאה של אבא שלי (אני עובד בה כיום) וכיניתי את עבודת המחבר "זילות המקצוע". ולשאלתך, לא זוכר צימוד כזה בעברית.
 

tomerrose

Member
הפוסט הזה הזכיר לי שבגיל 18 עברתי על ספר שיצאה בהוצאה של אבא שלי (אני עובד בה כיום) וכיניתי את עבודת המחבר "זילות המקצוע". ולשאלתך, לא זוכר צימוד כזה בעברית.
תודה! גם אני לא ראיתי עד כה וזה צרם לי, שיניתי לפי הצעה שקיבלתי למעלה. "זילות המקצוע" דווקא נשמע קיים ואמין... (ועצוב קצת?...)
 
למעלה