זילות היא תהליך, ולכן מבחינה סמנטית יש כאן היגיון ומבחינת התחביר אני לא רואה בעיה. נראה לי שחוסר הנוחות שלך מהניסוח נובע מהמשלב, "לעבור זילות" נשמע דיבורי משהו. נסי אולי: בימינו חלה זילות במילה "אהבה".
זילות היא תהליך, ולכן מבחינה סמנטית יש כאן היגיון ומבחינת התחביר אני לא רואה בעיה. נראה לי שחוסר הנוחות שלך מהניסוח נובע מהמשלב, "לעבור זילות" נשמע דיבורי משהו. נסי אולי: בימינו חלה זילות במילה "אהבה".
הפוסט הזה הזכיר לי שבגיל 18 עברתי על ספר שיצאה בהוצאה של אבא שלי (אני עובד בה כיום) וכיניתי את עבודת המחבר "זילות המקצוע". ולשאלתך, לא זוכר צימוד כזה בעברית.
הפוסט הזה הזכיר לי שבגיל 18 עברתי על ספר שיצאה בהוצאה של אבא שלי (אני עובד בה כיום) וכיניתי את עבודת המחבר "זילות המקצוע". ולשאלתך, לא זוכר צימוד כזה בעברית.