חברה איך אתם בארמית??

arandiera

New member
חברה איך אתם בארמית??

אני יודעת שזה פורום לשפות קלאסיות (אולי בשנה הבאה לכבוד לימודי היוונית אבוא לבקר) אבל אני תקועה עם משפט בארמית. כיוון שאין בכל תפוז ולו פורום אחד לארמית (מעניין למה) החלטתי לנסות גם כאן את מזלי. זה המשפט: "נצחו טלייא דאזלו לאגחא קרבא באנטוכיה" (סוטה ל"ג ע"א). אני מתרגמת: נצחו הנערים שהלכו למלחמה ב***" -> האם אנטוכיה זה יוונים או אנטיוכיה המדינה? בתקווה שיהיה מי שיוכל לעזור לי. תודה רבה, וסליחה שהצקתי.
 

yuval k

New member
לעניות דעתי

מדובר על אנטוכיה המקום, בו היו יוונים - לא מלחמה ביוונים באופן כללי. אני, לצערי, לא יודע ארמית כמעט בכלל. בכל מקרה, הפורום הזה מתאים גם לארמית. אני יודע שהשם "שפות קלאסיות" לא מזמין במיוחד דיון על השפה הזו, אבל אני בהחלט חושב שזה המקום (אם אין פורום ייעודי). כמובן, לא הצקת בכלל
אשמח לראות אותך פה, הן בענייני יוונית והן בענייני ארמית (או כל שפה שהיא)!
 

d a p h n a

New member
הקשר לסיפור היה עוזר

אבל בעקרון כאשר אנחנו מדברים על "היוונים" בסיפור חנוכה, למשל, כדאי לזכור שמדובר לא ממש על יוונים, אלא על בני אנטיוכיה, שהיתה תחת שלטון הלניסטי. אז יכול להיות מאוד שמדובר על כך שנלחמו בבני אנטיוכיה. וסתם הערה קטנונית: אי אפשר להגיד "אנטיוכיה המדינה". לא מקובל כלל להשתמש במונח מדינה לגבי העת העתיקה, וגם עוד זמן רב אחריה. מקסימום "עיר מדינה" או לחילופין "ממלכה" אם שלט עליה מלך.
 
חח, למה שיהיה פורום לארמית?

אני יודע ארמית כשפת אם ממש בגלל שלמדתי הרבה שנים תלמוד בבלי... אני אתן לך את ההקשר של המשפט: הגמרא אומרת שהמלאכים אינם מבינים ארמית, ואז הגמרא שואלת: והרי יוחנן כהן גדול שמע את המשפט שהזכרת מבית קדשי הקדשים, ורש"י מפרש את המשפט כך: "שהלכו פרחי כהונה בני בית חשמונאי להלחם עם יוונים לפני יום הכיפורים ונלחמו ביום הכיפורים ושמע יוחנן בת קול כשהיה עובד עבודת יום הכיפורים" (ואז הגמרא עונה שתי תשובות, שבת קול זה משהו שונה כי היא נועדת לבני אדם ולפעמים מופיעה בלשון וזה או בלשון אחר, או שגבריאל המלאך אמר את זה והוא יודע שבעים לשונות)
 
לדעתי,

מדובר כמובן בבני אנטיוכא ולא במקום, מכיוון שהחשמונאים נלחמו בהם בארץ ישראל בלבד, עד כמה שידוע לי.
 

yuval k

New member
אה, כשחיפשתי בגוגל ראיתי שמדובר על

מלחמה מחוץ לגבולות א"י... לצערי, אני לא מצליח למצוא שוב את האתר בו זה היה כתוב.
 

arandiera

New member
תודה רבה

רק עכשיו ראיתי את התגובות. בינתיים כבר החלטתי בעצמי להשאיר את המילה אנטוכיה בתרגום. אגב, גם אני "דוברת ארמית", עקב לימודי תלמוד בבלי, אבל זה לא תמיד מספיק. במקרה הזה כפי שבעצמך שמת לב וציינת, ההקשר מוביל למסקנה שהכוונה דווקא ליוונים ולא לעיר המדינה אנטיוכיה (תודה לדפנה על ההערה הנכונה), גם פירוש רש"י במקום נוטה לכיוון הפרשנות "יוונים" כשם עצם כללי. אבל שטיינזלץ ואחרים מפרשים "אנטיוכיה" ואני לא מכירה שום מקום שבו משתמשים בארמית במילה "אנטוכיה" במשמעות של יוונים בהכרח. כנראה זה בא ביחד. כמו שלומר היום ישראל הכוונה גם למדינה וגם לעם. עם כל זאת יש משהו במה שאתה אומר - יוחנן כהן גדול ודאי דיבר על החשמונאים ואז כוונתו היתה למלחמה שאירעה בארץ, נדמה לי שהתרגום הכי מדויק היה "בני אנטיוכיה". נראה כבר מה המרצה יעיר לי על התרגום הזה (זה היה בשביל עבודת סמינר בספרות עממית), ואם יהיו חידושים מעניינים אולי אזכור לחזור אליכם. לילה טוב.
 
למעלה