חדשה לאספרנטו, אשמח לעזרה עם הKurso de Esperanto

Trololol

New member
חדשה לאספרנטו, אשמח לעזרה עם הKurso de Esperanto

הנחתי שיהיו עוד הרבה הודעות ופשוט אפשפש בהסטורית הפורום, אבל מסתבר שלא.
התחלתי ללמוד עם lernu ועם הKurso de Esperanto. שניהם נהדרים (ומחכה שDuolingo יעלה את קורס האספרנטו שבפיתוח).
הייתי שמחה אם מישהו בעל מספיק זמן פנוי ורצון יוכל לבדוק את תשובות התרגום שלי בKurso de Esperanto, כי הוא לא בודק אותן לבד ואני לא עד כדי כך בטוחה בעצמי כדי להניח שאני מושלמת.
חוץ מזה, Saluton!
 

kabeemulo

New member
Saluton kaj bonvenon

את מוזמנת להעלות שאלות – כולל תרגילים לבדיקה – פה לפורום
בדרך כלל ימצא מישהו שישמח לעזור.
&nbsp
 

Eldad S

New member
ברוכה הבאה!


תעלי לכאן כל שאלה, בקשה וכו'.
אם יש לך שיעורי בית, את מוזמנת להעלות אותם גם לכאן, ונשמח לבדוק אותם. אחת ממטרותיו של הפורום, שעליה חשבנו מראש, הייתה לשמש בית חם ללומדי אספרנטו בישראל, לענות על סוגיות לשוניות ותחביריות, וכו'.
 

Trololol

New member
אשמח כבר לנצל את הצעתכם


רק לראות שהמשפטים תורגמו נכון.

Leciono 02 - Paĝo 11

Translate to Esperanto

1. A healthy boy drinks warm milk.
sana knabo trinkas varman lakton

2. The old store doesn't sell dry cakes.
la malnova butiko ne vendas sekajn kukojn

3. The teacher met the new friends.
la instruisto renkontis la novajn amikojn

4. The new friends will make a good cake.
la novaj amikoj faros bonan kukon

5. The girl didn't find the sisters.
la knabino ne travis la fratinojn

6. The small sister is sick, the brother is healthy.
la malgranda fratino estas malsana, la frato estas sana

7. The father will not wash the small cups.
la patro ne lavos la malgrandajn tasojn

8. The beautiful bird caught a small insect.
la bela birdo kaptis malgrandan insekton

9. The boy is my old friend.
la knabo estas mia malnova amiko

10. The boys were great friends.
la knaboj estis bonaj amikoj



Leciono 03 - Paĝo 9

Translate to Esperanto:

1. He loves her.
li amas ŝin

2. He loves her sister.
li amas ŝian fratinon

3. She loves him.
ŝi amas lin

4. The first man loves the second woman.
la unua viro amas la duan virinon

5. The second woman hates the first man.
la dua virino malamas la unuan viron

6. The boys first asked for three cakes.
la knaboj unue demandis tri kukojn

7. Secondly they asked for lemonade.
due ili demandis lemonadon

8. The store badly (in a bad way) makes the small bread.
la butiko malbone faras la malgrandan panon

9. My brother walks during the mornings (walks "morning-ly").
mia frato matene promenas

10. Your friend warmly replied.
via amiko varme respondis

11. The teacher writes well.
la instruista bone skribas

12. The old woman lives healthily.
la maljuna virino sena vivas


תודה רבה!
 

Trololol

New member
ושאלה

מה ההבדל בין להשתמש במילה בצורת הפועל שלה לבין להשתמש בסיומת e כדי לתאר את הפועל
כלומר, מה ההבדל בין
la viro estis sana
לבין
la viro sanis
 

kabeemulo

New member
לא בטוח שהבנתי –

שאלת על צורת e, אבל בדוגמה שהבאת אין צורת e. אענה על השאלה שבדוגמה: מה ההבדל בין estis sana לבין sanis.
&nbsp
בעצם – אין הבדל. נראה לי שהצורה ה"קלאסית" היא estis sana (כלומר זו הצורה שהיתה מקובלת כשהשפה נוצרה, וזו עדיין הצורה הנפוצה), בעוד שהצורה sanis היא "קצרה ומגניבה, קצת מרדנית אך בכל זאת תקנית להפליא".
 

Gרר

New member
אני אנסה למרות שגם אני עדין מתלמד

קודם כל נראה לי שהתכוונת לתואר השם (שמסתיים ב-a, כמו sana) ולא לתואר הפועל (שמסתיים ב-e).

נראה לי שיש מקרים שאפשר יהיה לעשות את ההחלפה הזאת אבל יש מקרים שזה יהיה מוזר מבחינת המשמעות

למשל להגיד
La knabo estas granda
זה לקבוע שהילד הוא גדול - נקודה.
לנסות להגיד את זה עם שימוש בפועל, משהו כמו -
La knabo grandis
אפילו בהנחה שיש פועל כזה "grandi" שפירושו "לגדול" - לא נותן את אותה משמעות, כי הוא מתאר פעולה של שינוי (לגדול) ולא מצב סטטי.

כך שיש מקרים שבהם ההבדל בין מצב נתון לבין שינוי (כמו חליתי/אני חולה) הוא זניח. אבל יש מקרים שבהם אי אפשר להחליף מצב נתון בפעולה שהביאה אליו - מבלי לאבד את משמעות המשפט.
 

kabeemulo

New member
הפועל grandi פירושו אינו "לגדול", כי אם "להיות גדול".

בהחלט אפשר לומר la knabo grandis, וזו אותה המשמעות כמו la knabo estis granda.

אם רוצים לומר "לגדול" מהשורש הזה אפשר לומר pligrandiĝi (‏pli-grand-iĝ-i). (אפשר גם לומר "לגדול" בדרכים נוספות, למשל kreski, שאולי התרגום המתאים למלה הזאת הוא "לצמוח", והיא בהחלט מתאימה בהקשר הזה.)

באופן כללי, אם הצורה הבסיסית של השורש היא התואר, אז המשמעות של הפועל מאותו שורש היא "להיות + התואר". וגם במקרים נוספים (למשל עם הפרטיציפים, אם כי יש הרבה אספרנטיסטים שזה צורם להם).
 

Gרר

New member
לא ידעתי אפילו שיש פועל כזה


אז הנה למדתי עוד משהו.
תודה
 

kabeemulo

New member


באספרנטו כמעט תמיד אפשר לקבל מלה חדשה ממלה קיימת על־ידי שינוי חלק הדיבר. (באידו, להבדיל, זה עובד אחרת. כמעט תמיד צריך להוסיף עוד איזו סיומת כדי לעשות גזירות כאלה. התוצאה היא מלים ארוכות יותר, ולאספרנטיסטים זה קצת קשה להתרגל וללמוד את כל הסיומות האלה... מצד שני תומכי אידו טוענים שכך המשמעות של כל מלה תמיד ברורה, ואתה לא צריך למצוא את עצמך תוהה אם פועל מסוים פירושו "לגדול" או "להיות גדול", לדוגמה.)
 

Gרר

New member
אני מעדיף בלי יותר מדי סיומות


סיומות זה אחד הדברים שיותר קשה לי לשנן, כך שלמרות שלפעמים זה קצת מבלבל (movi זה להזיז משהו אחר ו-movigxi זה להזיז את עצמך בעוד ש-veturigi זה להסיע מישהו אחר ו-veturi זה להסיע את עצמך...) בדרך כלל זה די הגיוני כך שכבר יותר קל לי לזכור איך המילה מתפקדת מאשר להתחיל להלחם בעוד ועוד סיומות.
 

Eldad S

New member
כל הכבוד - נראה שאת ממש, אבל ממש, שולטת בחומר!

היו לך טעויות בודדות.
&nbsp
הנה התיקונים:
5. The girl didn't find the sisters.
la knabino ne travis la fratinojn
&nbsp
מצאה = trovis
6. The boys first asked for three cakes.
la knaboj unue demandis tri kukojn
&nbsp
לבקש = peti
אין קשר ל- demandi. באספרנטו, demandi = לשאול (to ask)
&nbsp
7. Secondly they asked for lemonade.
due ili demandis lemonadon
צריך להיות:
due ili petis limonadon
&nbsp
11. The teacher writes well.
la instruista bone skribas
&nbsp
צריך להיות: instruisto (שגיאת הקלדה, מן הסתם)
12. The old woman lives healthily.
la maljuna virino sena vivas
&nbsp
במקום מה שכתבת צריך להיות: sane vivas; אני הייתי משנה את הסדר, לסדר הרגיל, לטעמי: vivas sane
.La maljuna virino vivas sane
&nbsp
&nbsp
 

mucxjo

New member
ועוד הערה בנושא peti מול demandi

וזאת כ"מתבלבל סדרתי" ...
שימי לב שאלדד מציין את הפועל to ask .
למעשה באנגלית משתמשים בו גם כדי לבטא "בקשה" : the boy asked for cookies ,
וגם כדי לבטא שאלה : the student ask the teacher וכו'
באספרנטו שני המובנים נפרדים : לבקש - peti , לשאול demandi .
( וכדי לבלבל עוד יותר - באנגלית demand זה לדרוש - אבל הבעיה מגיעה מאנגלית לא מאספרנטו ....)
בעברית זה גם יכול לבלבל כי משתמשים בפועל לשאול גם כדי לבטא השאלה של משהו , אבל בכל מקרה
לא תוכלי להשתמש במשהו כמו "הילד שאל עוגיות" במקום ביקש , כי אז הוא לא יוכל לאכול אותן ...
 

Trololol

New member
וואו!


לא ציפיתי להיענות כל כך גדולה ומהירה, תודה רבה לכם! כיף למצוא קהילה כזאת פעילה ועם רצון לעזור.
קיבלתי המון מוטיבציה להמשך, תודה רבה וההיערות הופנמו ומאוד מוערכות.
לא ידעתי לאן להגיב בשרשור, אבל הכל נראה
 

Eldad S

New member
יופי!

שמחנו מאוד, ואני בטוח שראית שהשאלות שלך, ובדיקת השיעורים, הפיחו עניין רב כאן, וחנכו דיון ער. תודה רבה!
את מוזמנת להמשיך. אני מקווה שנצליח גם ללמד וגם ללמוד דברים חדשים.
 

kabeemulo

New member
הערות:

בנוסף למה שכתבו קודמי:
&nbsp
במשפט 6 של שיעור 2: אם הכוונה היא שהאחות קטנה פיזית, אז malgranda זה התרגום המתאים, אבל אם הכוונה היא שהיא צעירה, אז התרגום המתאים הוא juna.
&nbsp
ובהרחבה על דבריו של אלדד בסוף: אמנם סדר המלים באספרנטו די גמיש, אבל אכן מקובל שתואר הפועל מופיע אחרי הפועל. זה לא טעות לשים אותו לפני, ולפעמים זה אפילו מצלצל טוב יותר, אבל בדרך כלל זה ישמע כאילו מנסים להדגיש אותו, בעוד שלשים אותו אחרי נשמע יותר טבעי.
 
למעלה