חזרתי אנשים (נעמי כנסי גם את)
ואני לא מאמין... שבוע באילת וכלום לא זז פה... אוי ואבוי.. טוב.. לגבי הנהלת הפורום - דיברתי עם תפוז ואמרו לי שאני צריך לבוא למפגש בתפוז (!) ברמת גן איפהשהוא... וזה לא נראה לי... שאלתי מנהלים אחרים ואמרו שכשהם רצו לנהל פורום לא קראו להם לשום מפגש... בכל מקרה אני אראה איך הדברים יזוזו... אם הם יתעקשו על המפגש אז אני בחוץ. נעמי - ראיתי את השאלה שלך ואני יכול לעזור - השינוי שנעשה בהטייה של הספרדית הארגנטינאית (castalleno) היא בגוך שני יחיד בהווה - בגוף שני יחיד פשוט מורידים את ה r של שם הפועל, שמים במקומה s ושמים את ההטעמה בהברה האחרונה. עכשיו אני אתרגם את זה לדוגמאות - tener - ספרדית רגילה - tú TIENES "ארגנטינאית" - vos TENÉS hacer - ספרדית רגילה - tú HACES ארגנטינאית - vos HACÉS decir - ספרדית רגילה - tú DICES ארגנטינאית - vos DECÍS זה הקטע... רק הפועל ir נשאר אותו הדבר (לא אומרים ís). אם את צריכה עוד דוגמאות בעוד פעלים, או בכלל עוד פרטים על ה castalleno שאלי אותי (או את דייגו). כרגיל ואיך לא אני חוזר אליכם עם שאלות - מה ההבדל בין ה- condicional הזה - habría dicho לבין הזה - diría ? זה 1... 2- בשיר של שאקירה יש קטע כזה - este amor no me permite estar en pie por que ya hasta me ha quebrado los talones אשמח מאוד אם תוכלו לתרגם לי את המשפט השני... הוא פשוט לא מסתדר לי.. por que ya hasta ? איך מתרגמים את זה ? אגב לשיר קוראים ciega sordomuda, שיר נורא יפה. נסו להשיג. ושאלה שלישית... מה זה no vale ? חוץ מ"לא שווה"... זה צריך להיות משהו בסלנג.. שאלתי מישהו אם מפריע לו משהו, אז הוא אמר לי "!! no vale" תודה רבה לכולם ויום טוב Hurakano
ואני לא מאמין... שבוע באילת וכלום לא זז פה... אוי ואבוי.. טוב.. לגבי הנהלת הפורום - דיברתי עם תפוז ואמרו לי שאני צריך לבוא למפגש בתפוז (!) ברמת גן איפהשהוא... וזה לא נראה לי... שאלתי מנהלים אחרים ואמרו שכשהם רצו לנהל פורום לא קראו להם לשום מפגש... בכל מקרה אני אראה איך הדברים יזוזו... אם הם יתעקשו על המפגש אז אני בחוץ. נעמי - ראיתי את השאלה שלך ואני יכול לעזור - השינוי שנעשה בהטייה של הספרדית הארגנטינאית (castalleno) היא בגוך שני יחיד בהווה - בגוף שני יחיד פשוט מורידים את ה r של שם הפועל, שמים במקומה s ושמים את ההטעמה בהברה האחרונה. עכשיו אני אתרגם את זה לדוגמאות - tener - ספרדית רגילה - tú TIENES "ארגנטינאית" - vos TENÉS hacer - ספרדית רגילה - tú HACES ארגנטינאית - vos HACÉS decir - ספרדית רגילה - tú DICES ארגנטינאית - vos DECÍS זה הקטע... רק הפועל ir נשאר אותו הדבר (לא אומרים ís). אם את צריכה עוד דוגמאות בעוד פעלים, או בכלל עוד פרטים על ה castalleno שאלי אותי (או את דייגו). כרגיל ואיך לא אני חוזר אליכם עם שאלות - מה ההבדל בין ה- condicional הזה - habría dicho לבין הזה - diría ? זה 1... 2- בשיר של שאקירה יש קטע כזה - este amor no me permite estar en pie por que ya hasta me ha quebrado los talones אשמח מאוד אם תוכלו לתרגם לי את המשפט השני... הוא פשוט לא מסתדר לי.. por que ya hasta ? איך מתרגמים את זה ? אגב לשיר קוראים ciega sordomuda, שיר נורא יפה. נסו להשיג. ושאלה שלישית... מה זה no vale ? חוץ מ"לא שווה"... זה צריך להיות משהו בסלנג.. שאלתי מישהו אם מפריע לו משהו, אז הוא אמר לי "!! no vale" תודה רבה לכולם ויום טוב Hurakano