ישנן מספר גישות בנוגע לשם, והן לפעמים סותרות זו את זו
יש את מי שדוגל בשינוי שם לשם מקומי ושימוש רק בו, למטרת השתלבות מהירה ומלאה בחברה החדשה, לעומת אלו הדוגלים בשמירה על השם הקיים כדי לא ליצור ניתוק מלאכותי מיידי ומכאיב. בין לבין יש כל מיני שיטות שמירה חלקית על שם המקור ושילובו עם השם החדש. הבעיה הגדולה היא שכל שיטה מתאימה להורה אחר ולילד אחר, וקשה לדעת מראש מה יתאים לילד, אך אינך יכולה לחכות לידע שיגיע בדיעבד.
ההמלצה שלי היא להקשיב לכמה שיותר חוויות אחרים, כדי למצוא את הדרך שתדבר אל ליבך ביותר. מאחורי גישה זו עומדת המחשבה שאם תבחרי בגישה שתרגישי איתה שלמה ביותר, תוכלי להסבירה בצורה הטובה ביותר לילד בשלבי גידולו השונים. ככל שאת תהיי שלמה יותר, יהיה קל לך יותר להעביר את הגיון הבחירה. אין זה מבטיח מאה אחוז הצלחה, אך הסיכויים גדלים עם כך.
אם העמוד אחרי המלצתי, אז נסיונינו הוא כזה:
שמה הקזחי המקורי של זיו הוא בעל משמעות יפה, אך בלתי ניתן להגיה עבור אוזן מערבית בשמיעה ראשונה, שניה או שלישית. בפלמית, המרחב השפתי בו היה ברור שזיו הולכת לגדול, הבעיה עוד חמורה יותר, מכיוון ששמה התחיל האות ג', שבפלמית מבוטאת כ-ח'. אנו התקשנו לומר את שמה, ולקח לנו כשלושה ימים להתגבר על הדמיון לגודזילה, והערה של בן משפחת אשת הקשר שלנו "אנחנו אוהבים את הילדים שלנו ולא קוראים להם בשמות של מפלצות יפניות, כדי להטמיע את שמה כמו שצריך (בערך). למרות זאת, ניסיתי את השם על חברים פלמיים בשיחת טלפון. ה**מה** הנדהם השלישי הבהיר לי סופית שאי אפשר יהיה לשמור על שמה המקורי, ולא משנה מה. גם לא כשם שני, מכיוון שכל שם בתעודת הזהות יקרא בכל מקום רישמי.
אבל זיו הייתה בת שלוש, הכירה את שמה הרישמי והמלא, כמו גם את שלל כינויי החיבה המבוססים עליו. היה ברור שהיא מזהה את עצמה בשם הזה. כינויי החיבה בדרך כלל הגו הברה אחת או שתיים מתוך שמה המלא הארוך, ולמעשה היה קלים להגיה. אי לכך ובהתאם לזאת עשינו בהם שימוש. גם היה לנו קל, וגם היא זיהתה אותם כמבטאי אהבה.
כשבאנו לבחור את השם החדש התלבטנו בין שלוש אפשרויות שונות - בחירה בשם בעל משמעות דומה לשמה המקורי, בחירת שם בעל צליל דומה לשמה המקורי, בחירת שם חדש לגמרי. מכיוון ששנינו ישראלים החיים במרחב דובר פלמית, עמדו בפנינו אילוצים נוספים. שם בעל משמעות דומה נפסל, כי לא יכולנו למצוא משהו דומה שיתאים גם לעברית וגם לפלמית. שם בעל צליל דומה נפסל מכיוון שכל שם שמתחיל באות ג' בפלמית יבוטא בצורה לקוייה, גם אם יכולנו למצוא שלל שמות בעברית שיכולנו לחיות איתם בשלום. נשארנו עם שם חדש לגמרי.
למרות ששמה הרישמי הוא שם יחיד, חדש לגמרי, שמה הקזחי בקיצורים שונים נשמר בבית כל הזמן, ככינוי חיבה. גם משמעותו מוכרת לזיו, הרבה יותר מאשר משמעות שמה הרישמי. למרות שכינויי החיבה מבוססי השם הקזחי מוכרים לכל סביבתה, ברור לה ולכולם שאלו כינויים השמורים לשימושינו בלבד.
הפתרון שלנו מתאים לנו, ובגיל תשע, נראה שהוא גם מתאים לזיו. מקווה שתצליחי למצוא פתרון שיתאים לכם באותה רמת הצלחה.