חסרה לי מילה בעברית

alexrait1

New member
חסרה לי מילה בעברית

באנגלית למשל קיים הבדל בין work לבין labour וכך גם ברוסית. אבל בעברית יש רק את המילה "עבודה".
 

אוֹחַ

New member
בינתיים יש עבודה (Labour) ולשכת עבו

דה (work). כך שבקשר לשאלתך - דיה לצרה בשעתה.
 
עמל ועבודה

עמל זה שגורם לי להזיע עבודה זה מה שמאפשר לי פרנסה זו הקונוטציה שלי
 

hillelg

New member
../images/Emo45.gif ופעמים רבות

עמל הוא דווקא ללא תמורה, ומשמעו: שווא, הבל. "הנה יחבל און, והרה עמל וילד שקר".
 

מוּסקט

New member
בעמל

תמיד יש מעורבות אישית (זיעה אמרת?) ובעבודה לא בהכרח. הלכתי לעבודה - ולא בהכרח עמלתי שם עמלתי קשות - ובהכרח הייתי מעורב עד הגבות.
 
יופי

זה כי לעמל אין שם פעולה - מה תאמרי "הלכתי למעמול"? האם יש הבדל בין "עמלתי קשות" ל-"עבדתי קשות"? ומצד שני - "הלכתי לשיעור התעמלות" לא ממש מרמז על מעורבות..
 
יש.

עמל הוא השם. הלכתי "לעמלי", או אם תרצה להתפייט "לעמל יומי". אין הבדל ב'קשות'. אבל יש 'עבודות קלות' ואין 'עמלים קלים'. ההתעמלות נשמעת לי חידוש מאוחר, בן-יהודי כזה. ובה אכן ניתן למצוא התעמלות קלה.
 
למעלה