חרקירי, harakiri, seppuku

חרקירי, harakiri, seppuku

1. מאין הגיעה בעברית ה "ח" (במקום "ה") ? 2. במילון אנגלי-יפני-אנגלי שיש לי, התרגום למילה האנגלית "harakiri" הוא "seppuku", וכך ראיתי גם במקורות נוספים - המילה ספוקו משמשת יפנים ביפנית ואילו הרקירי משום מה משמשת דוברי שפות אחרות ! מדוע ?
 

MaNitma

New member
זה בדיוק אותו הדבר

רק הביטוי שונה, וסדר הקאנג'י שונה: 腹切 - はらきり - harakiri 切腹 - せっぷく - seppuku כמו שאת רואהאלה אותם קאנג'ים וכל ההבדל הוא בסדר הקאנג'ים ולכן גם הקריאה משתנה. אני לא יודע למה היפנים משתמשים יותר ב-Seppuku ושפות אחרות ב-Harakiri.
 
ובהקשר זה

せっぷく - הסימן החמוד הזה שבין ה- せ ל- ぷ, מה מטרתו בחיים? ולמה לעזאזל הוא נראה כמו טצו קטן?
 

Aozora

New member
ちいさいつ

הוא בדיוק טצו קטן והוא שם דגש על האות שבאה אחריו...לא יודע כ"כ איך להסביר את זה בדוגמה עברית אבל ביפנית משתמשים בזה הרבה...
 

MaNitma

New member
אגב

Harakiri זה קון-יומי (הקריאה היפנית) ו-Seppuku זה און-יומי (הקריאה הסינית). בקשר לח' בחראקירי, פשוט ה-H ביפנית יש בו קצת מן ה-ח' אז הרבה פעמים מתעתקים את ההברות עם H ל-ח', למרות שלדעתי הוא יותר קרוב לאות ה'. לדוגמא, ראיתי שיחון שכתוב שם: "ניחונגו גה וואקארימסן" או משהו כזה..
 

Tal The White

New member
ההבדל קשור גם לתרבות.

האראקירי היא מילה שמשמשת לתיאור המעשה עצמו של חיתוך הבטן, בעוד ספוקו בד"כ מתייחס גם לכל הטקסים שבאים לפני ואחרי ההאראקירי.
 
כעקרון נכון, ותוספת.

השאלה הזו הועלתה לפני כחודש בפורום אומנויות לחימה, בעקבות הסרט "הסמוראי האחרון" (שעדיין לא הצלחתי לשכנע את עצמי לראות). אלו חלק מהדברים שכתבתי אז: ... ספוקו הוא השם הכולל לאקט ההתאבדות הסמלית. חארקירי הוא, מילולית (וגם כאן כבר ענו) "חיתוך בטן", ומתייחס לאקט החיתוך עצמו. במקרים רבים כל הטקס הסתכם בנ"ל, מפני שלא כל סמוראי הסתובב עם עוזר או מלווה. בוודאי שלוחמים מכובדים ביצעו טקס "מלא", בו יש עוזר המבצע את עריפת הראש. זו נועדה לשתי מטרות: ראשית, למקרה בו הסמוראי מהסס או "נכשל" בחיתוך הבטן, קרי - נעץ את הסכין ואינו יכול להמשיך מפאת כאב, עילפון, סחרור וכו', ואז העוזר עוזר לו לסיים את תהליך ההתאבדות מהר. שנית, יש לזכור כי הספוקו הוא מוצא של כבוד, והוא אקט מכובד. מי שמבצע חראקירי אינו צריך לסבול, אלא (בעיקר) למצות את נאמנותו או ערכי הכבוד שלו בכך שהוא נוטל את חייו שלו. כך, לאחר שפתח את בטנו ומעיו נשפכו, והוא עדיין חי, אין סיבה שימשיך לסבול, ואז העוזר עורף את ראשו. העריפה היא אכן בשני שלבים. החיתוך העיקרי עורף את הראש מן הצוואר, אך מותיר אותו תלוי על יתרת הרקמות שבקדמת הצאוור. חיתוך המשכי (במשיכה עדינה) חותך את שנותר וכך הראש נופל במקום, ולא "עף" או מתגלגל בחוסר כבוד. ישנה כאמור קאטה של העריפה הזו, שנקראת JUNTO. זוהי הקאטה היחידה באיאידו שאינה למטרת הריגת יריב, אלא לצורך טקסי מכובד. JUN ביפנית פירושו "טהור", TO היא חרב, היינו - חרב טהורה. בזמנו היפנים לא אהבו ללמד את הקאטה הזו, בגלל ההקשר, אבל היום היא מוכרת וידועה. לגבי העריפה בסרט "טאבו", היא לא זהה לזו, מהסיבה הפשוטה שזו אינה עזרה לספוקו - זוהי הוצאה להורג!! חבר פורום אחר הוסיף - הספוקו נתן מוצא כבוד לאלו שהיו אמורים להיות מוצאים להורג. מי שניתן לו לבצע ספוקו יכול היה להשאיר את רכושו ליורשים, להבדיל מאלו שהוצאו להורג ורכושם הוחרם. ואם לחזור לשאלה בתחילת השרשור, למה היפנים לא משתמשים במילה "האראקירי" - משום שזהו מציין גרפי / פיסי של משהו נעלה יותר, ובעל משמעות רחבה יותר. להבדיל - זה כמו שאנו (הישראלים) נעדיף לאמר "סיכול ממוקד" ולא "לפוצץ מחבלים". איל.
 
המממ.. מרתק...

במיוחד התיאורים הגרפיים המקיפים על החיתוכים השונים... שכמעט גרמו לי להקיא את ארוחת הצהריים שלי...
 

Keitarou

New member
יפהיפה... תודה על המידע...

אהבתי את ההשוואה בסוף.. ^_^
 

nekochan88

New member
ותוספת קטנה לעניין

ביפאנית מסורתית, השימוש בהיגוי הסיני נחשב היה למכובד ואליטיסטי יותר. על כן, מושגים שרצו לתת להם נופך של חשיבות נאמרו בהיגוי סיני.... כמו למשל: ארטיקולציה וניסוח.....דיסקורס ושיח....וכו'.... כלומר - מעבר לניסוח וההבדל שבין האקטים יש גם ערך אוטנומי למילה עצמה. עצם השימוש בספוקו מכובד יותר - בגלל שזה סינית בעצם........
 
למעלה