יויליקעס. לא מופיע במילון

Judy 1

New member
יויליקעס. לא מופיע במילון

מה זה יויליקעס? בודאי עוד שיבוש לא מובן... הנה הקטע:

"נייַע טאלייסימ-וועבּערייַענ האָבּנ זיכ געעפנט. אלטע האבנ זיכ פארגרעסערט, צעשפּרייט, דאָרפס-יידנ האָבּנ געברענגט צופירנ זיירע דערשראָקענע בּארמיצווע-ייִנגלעכ, אריינגעגעבּנ ??? פאר "יויליקעס", ווי עס האָבּנ געהייסנ די לערנייִנגלעכ אינ די טאלעסימ-וועבּערייענ."
סימנתי ?? במקום שבו מילה קצרה מטושטשת, בוודאי המילה זיי...
תודה
 

Judy 1

New member
תודה. עדין לא מוצאת במילון

אחותי נחמה ז"ל שנסתה לתרגם, כתבה "פנינים" ואינני מבינה מאיפה היא לקחה זאת. היא דברה גרמנית, והתרגום שלה מבוסס על מילים בגרמנית.
אני מצאתי את המילה "יוועל", תכשיט, וחשבתי שאולי כינו את הנערים "תכשיטים".
אך ההצעה שלך היא הגיונית ביותר. י
אמשיך לחקור.
תודה
 

Judy 1

New member
זקן, בדרך כלל אני לגמרי מסכימה איתך

אך הפעם, לאחר התייעצות עם מתרגמות אידיש בעיתון פארווארדס, הוחלט ש"תכשיטים" מתאים יותר. תאכשיט כידוע הוא גם ביטוי לשובב...
 

ז ק ו

New member
יוליקן זה נוער = נערים.

ראי בגוגל טרנסלייט. לא שהוא האורים והתומים, אבל כחיזוק למה שיש כבר.
נראה לי שזה בא מרוסית אולי? ג'וליק?

ואיפה במילונים נמצא יויליקעס מתורגם לתכשיטים?

 

Judy 1

New member
גוגל מפתיע:

יויליקן מתורגם לתועלת!!!
עכשיו אני מבולבלת...
זו מילה שלא מופיעה באף אחד מ 8 המילונים שלי!!
הצילו!!!
 

ז ק ו

New member
נו, אז זה קרוב לשוליה. עוזר למייסטער [למומחה]

יוליקן = נוער, בדרך כלל השוליות הם נערים צעירים.

כדאי לנסות בגוגל וריאציות שונות של שילוב המילה, לקבלת תוצאות קרובות.



 

ז ק ו

New member
כיוון שהכינוי יויליקעס, משמש בבתי המלאכה לאריגת טליתות,

כנראה שזו לא ממש מלה תקנית, אלא סלנג של מעסיקי נוער מתלמד.


"נייַע טאלייסימ-וועבּערייַענ האָבּנ זיכ געעפנט. אלטע האבנ זיכ פארגרעסערט, צעשפּרייט, דאָרפס-יידנ האָבּנ געברענגט צופירנ זיירע דערשראָקענע בּארמיצווע-ייִנגלעכ, אריינגעגעבּנ ??? פאר "יויליקעס", ווי עס האָבּנ געהייסנ די לערנייִנגלעכ אינ די טאלעסימ-וועבּערייענ."

 
למעלה