יום כתום!

יום כתום!

יש בעיה עם המאמר של דינה בר שונרא, הדף השני, של הטבלא לא עולה טוב ואין שום אפשרות לתקן את זה. אני מאוד רוצה לקרוא את המאמר...
 

Boojie

New member
אצלי זה עשה בעייה בהתחלה,

ואז עשיתי לו ריפרש והוא הסתדר. מוזר.
 
אוף, לא משנה...

עשיתי רפרש, לא עזר העמוד השני, זה עם הטבלא פשוט עולה מרוח על כל הדף, ולא כל הטבלא נמצאת שם ואין חצים להזיז ימינה ושמאלה.
 
אין צורך להשתמש בחיצים, הטבלה

היא בדיוק בגודל העמוד. את בטוחה שהגדרות התצוגה במחשב שלך מתאימות לגודל הצג?
 

Boojie

New member
שמעי, לא נעים,

אבל זה פשוט דוקר לי בעיניים - כותבים "טבלה", לא "טבלא". לפרטים, אתר האקדמיה... וזה נשמע כמו בעייה של רזולוציה או של גודל פונט (למרות שאני עובדת עם גודל פונט גדול במיוחד ואין לי בעייה עם זה, כך שסביר יותר שזו הרזולוציה שלך. או שהדפדפן שלך נדפק בשכל...
)
 

Boojie

New member
והנה משהו שיעזור לך:

אותה טבלה, בתור קובץ תמונה. תוכלי להוריד אותה למחשב שלך ולראות אותה כמו בנאדם (מגירסת המאמר שהתפרסמה בזמנו בקהילת תרגום ביואל).
 
תודה!

גולש טוב לב ונחמד כבר שלח לי באימייל תזכה למצוות, עופר מותק! וצ´כוב עדיין בדרך...
 

Boojie

New member
ברוב הפורומים הייתי מסכימה,

פורום תרגום ועריכה הוא בערך הפורום היחיד שבו אני נוהגת באופן קבוע לפרסם הודעות כאלו בפורום עצמו. למה? כי אני חושבת שזה פורום שבו דיון בעניין כתיב וכדומה הוא דיון רלוונטי, וראוי שלא רק את ואני נשתתף בו, אלא כל מי שיש לו מה לומר בנושא. חוץ מזה, אני גם יוצאת מנקודת הנחה שאנשים שמשתתפים בפורום שעוסק בענייני שפה, לא ייפגעו עד עמקי נשמתם הרכה מתיקון לשוני, אלא ישמחו להתעדכן.
 
שמחתי להתעדכן, תודה

אבל לאף אחד לא נעים כשמתקנים אותו. ולעניננו, אני יודעת עברית טוב, מאחר ועליתי לארץ בגיל 5 שנים, ואבי לימד עברית כבר ברוסיה, אז עליתי עם עברית תקנית יותר מרוב הילדים הישראלים שהיו לי בכיתה, עברית לא מקולקלת, נכונה יותר כל חיי רשמתי "טבלא", עכשיו זה באמת נראה לי מוזר, אבל אני לא בטוחה שזה לא נכון או לא היה נכון. כמו "דוגמא", לא?
 

Boojie

New member
נכנסת ללינק שנתתי?

דף מאלף, אני בודקת אותו לעתים קרובות כשמתעוררות בעיות מהסוג הזה. "שמות שהתגלגלו לעברית מן הארמית ומשמשים בצורת נקבה נכתבים בה"א בסופם. לדוגמה: קופסה, דוגמה, נוסחה, עובדה, סדנה, סמטה, כופתה, טבלה, גרסה, רישה, סיפה. הוא הדין בשמות כגון שאילתה, משכנתה, אסמכתה, אתנחתה, בדותה. צורת הרבים: דוגמות או דוגמאות; משכנתות או משכנתאות וכיו"ב." ואפילו יש בזה הגיון: המילים הללו מקורן בארמית. בארמית, הא´ באה לציין זכר ויידוע (דוגמאות בשפע אפשר למצוא ב"חד-גדיא" - "ואתא הקדוש ברוך הוא ושחט למלאך המוות, דשחט לשוחט, דשחט לתורא, דשתה למיא, דכבה לנורא, דשרף לחוטרא, דהיכה לכלבא, דנשך לשונרא, דזבן אבא בתרי זוזי"...). מכיוון שהשמות האלה בנקבה, הגיון דקדוק השפה העברית והארמית כאחת מחייב סיומן בה´. לעניות דעתי, דווקא בשמות זה לא ייקלט ("משכנתה" נראה מוזר מדי, לא?), גם כי זה לא נראה טוב לעין, וגם כי ההגיון בסעיף הקודם לא תופס כאן. הסיומת "תא" היא הסיומת הארמית לנקבה (ע"ע "כלבתא" - כלבה. ב"חד-גדיא" שהזכרתי קודם מוזכר "כלבא" - כלב), ולפיכך אין כאן את אותו צורך להתאמת מינים שיש בסעיף הקודם. ולגבי "אף אחד לא אוהב שמתקנים אותו" - אני מעדיפה שיתקנו אותי ולא להסתובב עם טעות, ואני מעדיפה שאנשים יחלקו איתי מידע שאני לא יודעת, בכל מה שקשור לעניינים מקצועיים. אחרת, איך אני אלמד?
 

עופר ב.ה

New member
ומצד שני - את "אמא" לא טרחו לתקן

כלומר, ב"קליברים" הם לא נוגעים, רק במילים יותר שוליות בשפה. אני מכיר את הכלל וגם מספר עליו לאחרים (אני לא מתרגם, מלבד עברית אין שפה שאני שולט בה ברמת שפת אם [גם זה רק תנאי הכרחי ולא מספיק], אבל סתם רגיש לשפה העברית). אני מאמין שהוא רלוונטי למילים שממילא מוצאים בשתי הצורות. מאפיין אותן אופי "עברי", ושתי העובדות האלה קשורות אחת בשנייה (אופי עברי מקנה להן גם צורה עברית, ועברית מילים בנקבה מסתיימות בה"א). קשה לי להאמין שהשינוי יוטמע במילים שצלילן "ארמי". כאלה הן משכנתא, שאילתא, אסמכתא, וגם רישא וסיפא.
 

Boojie

New member
מסכימא בהחלט... ../images/Emo3.gif

אבל את "אמא" כן תיקנו. הפכו אותה ל"אימא". בחיי. זוועת אלוהים חיה. אני לעולם, בחיים, אף פעם לא אבין מה פתאום משנים מילה שכל ילדי ישראל לומדים כבר בכיתה א´. האם יש חשש שאדם כלשהו, ולו גם חסר ההשכלה ביותר, ישגה בקריאת המילה "אמא", שצריך להוסיף לה י´??? לפעמים (וזה ממש הרבה לפעמים) אני פשוט לא מבינה את השטויות של האקדמיה.
 
למעלה