בתכנית טיולים על קרואטיה, תורגם הביטוי the medieval city כ-״העיר ימי-הביניימית״ 😳
ס ספראנג מונקי Member 10/2/24 #1 בתכנית טיולים על קרואטיה, תורגם הביטוי the medieval city כ-״העיר ימי-הביניימית״
trilliane Well-known member מנהל 17/2/24 #4 נכתב ע"י ספראנג מונקי: בתכנית טיולים על קרואטיה, תורגם הביטוי the medieval city כ-״העיר ימי-הביניימית״ לחץ כדי להרחיב... אכן, משתמשים בזה, דומה ל"ארץ ישראלי". על פי רוב אפשר למצוא ניסוח אלגנטי יותר.
נכתב ע"י ספראנג מונקי: בתכנית טיולים על קרואטיה, תורגם הביטוי the medieval city כ-״העיר ימי-הביניימית״ לחץ כדי להרחיב... אכן, משתמשים בזה, דומה ל"ארץ ישראלי". על פי רוב אפשר למצוא ניסוח אלגנטי יותר.
ח חוכך בדעתו 2 Active member 11/2/24 #3 דוגמה לשימוש כזה ניתן לראות בתואר "בית ספרי" (שייך או קשור לבית ספר).