יער נורווגי

גויבה

New member
יער נורווגי

היי, קוראים לי ליאת, ואני תמיד קוראת בפורום, בדרך כלל לא רושמת או מגיבה, אבל באמת שזה פורום טוב! ועכשיו לעניין... בדיוק סיימיתי לקרוא ספר ששמו "יער נורווגי" על שם השיר הנהדר. אז שני דברים: דבר ראשון, רציתי להמליץ על הספר, שלרות שהוא ספר יפני, יש בו הרבה מאוד השפעה של הביטלס, ורואים אותה לכל אורך הספר. אפילו בסוף הספר, הסופר- הרוקו מורקמי אמר שהוא כתב ת הספר תוך האזנה חוזרת לסרג'נט פפר. דבר שני שרציתי לומר היה לגבי משהו נוסף שקצת הכעיס אותי. לקראת סוף הספר הדמות הראשית הקשיבה לכמה שירים של הביטלס ואמרה ש"הבחורים הללו" יודעים הרבה על עצב. ואז הוא פירש: הבחורים האלו זאת אומרת גון לנון, פול מקרטני וג'ורג' הריסון. ועכשיו לשאלה, מה עם רינגו? סתם....ספר מעולה, מומלץ לכולם, ולאוהבי ביטלס בפרט!
 
איכשהו

רינגו לא עשה רושם על מירוקמי של איש עצוב, מוזר לא? בהחלט ספר מעולה, שילוב מצויין של השפעות מערביות ומסורת הנובלה היפנית, ובאופן מפתיע גם לא כל כך כבד.
 

ערןלוי

New member
אם זה על שם השיר...

למה "יער נורבגי" ולא "עץ נורבגי"?! או שהתרגום מיפנית פשוט לא מוצלח?
 

Another Girl

New member
ומה אם לא?../images/Emo123.gif

*עושה טעות ונכנסת לויכוח עם ערן*
 

ערןלוי

New member
איך לא?

תקשיבי למילים של השיר. הוא מדבר על בחורה שהבית שלה מרוהט בעץ נורבגי: she showed me her room, isn't it good, norwegian wood. ובסוף, אחרי שהיא עוזבת אותו לבד בבוקר הוא מצית לה את הבית כנקמה so i lit a fire, isn't it good, norwegian wood. בכל אופן אני לא מבין איך אפשר לפרש את השיר כאילו זה "יער נורבגי".... ואומרים שזה טוב לבריאות להכנס לויכוחים איתי.
 

Another Girl

New member
מי אומר? ../images/Emo8.gif

בכל מקרה אני יודעת שזו המשמעות,סתם משעמם לי
 
זה משחק מילים ביפנית

כמו באנגלית ויער יותר קרוב למשמעות האמיתית אליה התכוון הסופר, אגב בניגוד לספרים יפנים אחרים התרגום כאן טוב מאוד.
 
למעלה