יש דוברי יוונית באולם?

אשל6

New member
יש דוברי יוונית באולם?

שלום רב

במאמר בנושא בינוי ערים, העוסק באופן ספציפי בשווקים, מופיע תיאור של שוק ביוון, המחולק לשווקי משנה, וכך נכתב:
shoe-makers / papucilar, or book sellers / kitaplar
האם מדובר במילים מקבילות ביוונית?
אין בגוג
אודה לכם על תשובה בהקדם - כי הבטחתי למסור את התרגום עד יום חמישי הקרוב.
תודה רבה!
 

אשל6

New member
תודה

א. בדקתי בגוגל טרנסלייט - והמילה השנייה שקיבלתי הייתה "תופים" בטורקית, ולא המקבילה של המילה "סנדלרים", לכן לא ידעתי עם לסמוך על זה.
ב. מדובר בעיר יוונית - אבל מכיוון שהיא הייתה תחת שלטון עות'מאני, זה הגיוני.

אז תודה רבה רבה - ואבדוק בפורום טורקיה.

יום טוב לכולם!
 

אשל6

New member
ולמשהו שונה לגמרי: spreading hooves

שלום לכולם

אודה לכם מאוד בסיוע המונח spreading hooves.
ההקשר הוא תיאור המאפיינים של איילי המושק המסייעים להם להסתגל לסביבה הקשוחה שבה הם חיים.

תודה רבה ושבוע טוב לכולם
 

חן 1111

Active member
הכוונה ליכולת לפסק את שתי הטלפיים/פרסות

כדי לחלק את המשקל ולשקוע פחות.
Musk oxen feed on grasses, lichens and willows. The herd keeps moving while they are eating. Their hooves spread out allowing the muskoxen to walk on snow without sinking too deep
 

אשל6

New member
תודה חן!

תודה על שאתה נחלץ לעזרתי - בכל תחום שבו אני מעלה שאלות


אם כן, אכתוב "פרסה שסועה" (כי הטקסט מוגבל מאוד מבחינת אורך המילים והגרפיקה) - אבל אולי אוסיף את העניין שהעובדה הזו מונעת את שקיעתם בשלג.

תודה רבה רבה!
 

חן 1111

Active member
אולי תכתבי "פרסות שסועות רחבות"

או "פרסות שסועות מפושקות" או משהו דומה.
כי פרסות שסועות סתם יש גם לפרות, כבשים, עיזים וכדומה. כאן זה יותר מזה.
 

אשל6

New member
ויש במקרה גיימרים?

שלום לכולם
מישהו יודע איך מקובל לתרגם to unlock a character בעולם הגיימינג?
ואם כבר- האם "loot box" זה פשוט "תיבת אוצר"?

תודה רבה!
 
למעלה