יש כאן דוברי צרפתית

נועה353

New member
יש כאן דוברי צרפתית

בשעה טובה נכנסה הזמנה אך הלקוחה שדוברת צרפתית כתבה לי משהו בתיבת המסרים

Bonjour, je viens de vous commander l'horloge
Children /nursery wall clock - green blue duck
Boutique : Pituda
Transaction : 247008722
Quantité : 1
Prix : $26.0.
L'adresse de livraison est au 76 rue Raspail mais je ne vous ai pas donné le code d'accès qui est 19a54, boîte au lettre 7, interphone Rattel/Menard, 1er étage.

איזו מצחיקה היא. שלחה לי את כל פרטי ההזמנה :) אבל לגבי השורה האחרונה אני לא בטוחה. נראה לי שזו הכתובת וגם אם כן אשמח שמישהו דובר צרפתית יחלק לי אותה בסדר הגיוני עפ"י שורות.
לא רוצה לכתוב את הכתובת בצורה לא הגיונית :)
 

aleigefen

New member
תרגום:

"שלום הרגע הזמנתי ממך שעון (קיר)" ( והיא מוסרת את הפירוט באנגלית)
"כתובת למסירה היא:76 rue Raspail
אבל לא נתתי לך קוד גישה שהוא:
19a54, boîte au lettre 7, interphone Rattel/Menard, 1er étage."
( מספר תיבת הדואר. זמזם. קומה וכו- הסבר שלי - להבנתי את צריכה לכתוב כל זאת בכתובת - חנה)
בהצלחה.
 

נועה353

New member
נראה לך שאני צריכה להעתיק את הכתובת כמו שהיא?

היא לא כתבה באמצע כל מיני דברים שלא קשורים לכתובת?
 

aleigefen

New member
אני לא בדיוק נתקלתי בכתובות כאלה אבל

אם היא טרחה למסור לך כל זאת ( כולל איזה שהוא קוד ואינטרקום וקומה וכו,) אולי זה כדי שהשליח ידע לאן להגיע
או שהקונסיירג' בכניסה יודיע לה ,או משהו כזה. כנראה נהוג לכתוב זאת בכתובת שלה, ( בייחוד אם זה למסירה ידנית)
בקיצור - זה פירוט שלדעתי לא מזיק להוסיף.אבל מרוב פרטים, לא לשכוח את שם הנמען, הארץ וכל השאר....
בהצלחה.
 
למעלה