אני לא מומחה לדקדוק רוסי, אבל
זה מה שאני יכול להגיד מתוך הכרות עם השפה הרוסית ועם צורת הסביל בשפות אחרות.
הסיומת сь/ся אינה מציינת
צורת סביל, אלא יוצרת
פועל נפרד בעל משמעות של "את עצמו" או "זה את זה".
לדוגמה:
мыть - לרחוץ (משהו/מישהו אחר), мыть
ся - להתרחץ.
встретить - לפגוש, встретить
ся - להיפגש.
קיימות צורות אחרות שמקבילות יותר לסביל כפי שהוא קיים בשפות אחרות, והן שתיים מצורת ה-participles המסובכות - причастия - שמאפיינות את השפה הרוסית.
הנפוצה יותר, למיטב ידיעתי, היא צורת
passive past participle -
Страдательное причастие
прошедшего времени:
http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/pastpass.html
http://learnrussian.rt.com/grammar-tables/active-and-passive-verbs-in-the-past-tense/
קיימת גם צורת
passive present participle -
Страдательное причастие
настоящего времени שמתארת פעולה סבילה בהווה, או פעולה סבילה מתמשכת.
שימוש ב-Passive past participle:
רחצתי את היד - היד שלי נרחצה:
Я вымыл руку - Моя рука была
вымыта
האולם קיבל אותו במחיאות כפיים - הוא התקבל במחיאות כפיים:
Зал встретил его аплодисментами - Он был
встречен аплодисментами
או בתפקיד תיאור השם עם סיומות של תואר השם:
הנואם שהתקבל במחיאות כפיים:
встреченный аплодисментами оратор
היד הרחוצה:
вымытая рука
אפשר לנסח את המשפטים האלה גם עם passive
present participle:
.Он был
встречаем аплодисментами
встречаемый аплодисментами оратор
כאן, אם התחושה שלי נכונה (רוסית היא כבר לא לגמרי שפת האם שלי), הדגש הוא יותר על התהליך ולא על התוצאה המוגמרת, וייתכן שגם ברור מפה שהוא התקבל במחיאות כפיים בכל פעם ולא רק פעם אחת.